Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
This e-procurement is designed to ensure efficient and transparent use of public funds, provide easy access to all procurement-related information, simplify procurement procedures and facilitate a fair and unbiased evaluation process. Эта система электронных закупок направлена на то, чтобы обеспечить эффективное и прозрачное использование государственных средств, организовать упрощенный доступ ко всей информации, связанной с закупками, упростить процедуры закупки и создать условия для проведения честных и непредвзятых оценочных процедур.
The State party should ensure that the selection and appointment of judges, including to the Supreme Judicial Council, is transparent and that objective criteria provide equal opportunity for candidates. Государству-участнику следует обеспечить прозрачность процесса отбора и назначения судей, включая членов Верховного судебного совета, и применение объективных критериев, дающих равные возможности всем кандидатам.
It should offer protection to victims and provide them with access to medical, social and legal services, including rehabilitation services. Ему следовало бы обеспечить защиту жертв и облегчить их доступ к медицинским, социальным и юридическим услугам и услугам по реадаптации.
It recommended that Tajikistan ensure that the structure and functions of this Institution are in line with the Paris Principles and provide it with adequate resources. Он рекомендовал Таджикистану обеспечить, чтобы структура и функции Управления соответствовали Парижским принципам и чтобы оно было наделено надлежащими ресурсами.
States parties must not only comply with Committee recommendations but also provide information on salient issues to ensure that justice was effective for women. Государства-участники должны не только выполнять рекомендации Комитета, но и предоставлять информацию по основным вопросам, с тем чтобы обеспечить реальное достижение справедливости для женщин.
Mr. Nyowani (Zimbabwe) said it was evident that the United Nations should provide predictable funding for UNRWA and all its projects. Г-н Ниовани (Зимбабве) говорит об очевидности того, что Организация Объединенных Наций должна обеспечить предсказуемое финансирование БАПОР и его проектов.
89.37 Establish a Human Rights Institute and provide closer cooperation with special procedures (Hungary); 89.37 создать учреждение по правам человека и обеспечить более тесное сотрудничество со специальными процедурами (Венгрия);
The changing structure and condition of the global population requires society to address environmental accessibility through designs that provide reasonable adaptation in meeting the needs and capacities of all users. Изменяющаяся структура и условия жизни населения мира требуют того, чтобы общество решало проблему средовой доступности с помощью дизайна, позволяющего обеспечить разумную адаптацию приспособления для удовлетворения потребностей и задействования возможностей всех пользователей.
Through the enterprise search component, the Organization will index a large volume of information and knowledge in various repositories and provide powerful search capabilities across these repositories. Благодаря реализации компонента, связанного с созданием общеорганизационной поисковой системы, Организация сможет индексировать большие объемы информации и знаний, хранящихся в различных системах, а также обеспечить широкие возможности для поиска по этим системам.
There are solutions to enable those opportunities to be grasped today, and the United Nations can provide the platform for making the changes that are needed. Решения, которые позволяют нам уже сегодня воспользоваться этими возможностями, существуют, и Организация Объединенных Наций может обеспечить основу для необходимых перемен.
Cooperation with organizations such as the United Nations could provide NATO and its partners with a broader set of tools in responding to complex conflicts. Сотрудничество с такими организациями, как Организация Объединенных Наций, могло бы обеспечить для НАТО и ее партнеров более широкий набор инструментов для реагирования на сложные конфликты.
Strengthen the cooperation with existing regional arrangements and provide a framework for interregional and global coordination; укрепить сотрудничество с существующими региональными механизмами и обеспечить основу для региональной и глобальной координации;
Armenia shares the position of the Co-Chairs stated in the report that only a peaceful settlement and negotiations can provide the prospects of a more definite future for the region. Армения разделяет изложенное в этом докладе мнение сопредседателей о том, что только мирное урегулирование и переговоры могут обеспечить перспективы более определенного будущего для этого региона.
The integrated use of RETs in sustainable rural development could provide many development, income-generation and job opportunities. Комплексное использование ТВЭ на базе устойчивого развития сельских районов может обеспечить множество возможностей для развития, генерирования доходов и создания рабочих мест.
The public sector needs to invest in research and development and provide adequate incentives to expand research on crops and processes that are relevant to the poor. Государственному сектору предстоит выделить средства на НИОКР и обеспечить надлежащие стимулы для расширения исследований зерновых, а также процессов, затрагивающих бедное население.
Records of receipt were particularly important with regard to notices of arbitration, since only such a record would provide certainty that a party had knowledge of the arbitration proceedings. Подтверждение получения особенно важно в случае уведомлений об арбитраже, поскольку только такое подтверждение позволит обеспечить уверенность в том, что стороне известно об арбитражном разбирательстве.
At the same time, the Working Party recognized that only well-balanced and duly formulated audit requirements would provide the TIR system with the required transparency. В то же время Рабочая группа признала, что требующуюся транспарентность системы МДП могут обеспечить только сбалансированные и надлежащим образом сформулированные требования о финансовых проверках.
It could provide more flexibility and immediate access to the various opinions on a certain subject; Он мог бы обеспечить большую гибкость и немедленный доступ к различным мнениям по конкретной теме;
International Bridges to Justice was able to promote criminal justice reform in more jurisdictions, advise more citizens of their rights and provide more detainees with access to counsel. Организация "Международные мосты к правосудию" смогла оказать содействие реформе систем уголовного правосудия в большем количестве стран, проконсультировать большее число граждан по их правам и обеспечить большему числу задержанных доступ к адвокату.
If the government cannot provide the Centres with adequate supervision, the UN should take responsibility for providing a system of checks and balances. Если правительство не сможет обеспечить надлежащий контроль над центрами, то Организация Объединенных Наций должна будет установить систему «сдержек и противовесов».
An institution that parallels the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) could provide input from scientists all over the world to reach such a consensus. Учреждение, которое функционирует одновременно с Межправительственной группой по климатическим изменения (МГКИ), могло бы обеспечить вклад ученых всех стран мира в достижение такого консенсуса.
For countries with already operational PPP programmes it could provide a more effective framework for their communication with other PPP units in capacity-building activities. Что касается стран, где уже действуют программы ПГЧС, то Центр мог бы обеспечить более эффективные базовые условия для коммуникации с другими подразделениями по ПГЧС в процессе осуществления деятельности по созданию потенциала.
These criteria provide a benchmark for designing, revising or assessing a non-judicial grievance mechanism to help ensure that it is effective in practice. Эти критерии задают контрольные параметры для создания, пересмотра или оценки внесудебного механизма рассмотрения жалоб, с тем чтобы обеспечить его эффективное функционирование на практике.
To ensure the protection of migrants' human rights, Austrian immigration legislation would provide the possibility to use the full spectrum of legal instruments and appeal procedures, including appeals to the Constitutional and Administrative Courts. Чтобы обеспечить защиту прав человека иммигрантов, австрийским иммиграционным законодательством будет предусмотрена возможность использования всего диапазона правовых средств и процедур обжалования, включая обжалование решений в Конституционном и Административном судах.
With regard to climate change finance, innovative funding models should provide flexible resources to support interventions anchored in recipient countries' national development goals. Что касается финансовых ресурсов на цели борьбы с изменением климата, то инновационные модели финансирования должны обеспечить предоставление на гибкой основе ресурсов для оказания поддержки мероприятиям, увязанным с национальными целями стран в области развития.