Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
ICCAs are an approved part of the CBD Programme of Work on Protected Areas, which in our opinion can provide a significant opportunity for cooperation among the Multilateral Environmental Conventions. ТСКНО являются утвержденным составным элементом программы работы КБР по охраняемым территориям, которая, по нашему мнению, может обеспечить значительные возможности для сотрудничества между органами многосторонних экологических конвенций.
Combating desertification may not provide immediate return from investments, so, governments should integrate their own efforts with those of the business community and civil society. Борьба с опустыниванием не может обеспечить немедленной отдачи от инвестиций, поэтому правительства должны объединять свои усилия с усилиями деловых кругов и гражданского общества.
The organization constructed sand dams in arid regions of western Kenya that provide water for drinking and irrigation to improve hygiene, sanitation, nutrition and crop yield. Организация построила песчаные дамбы в засушливых районах на западе Кении, которые позволяют обеспечить население питьевой водой, а также водой для целей ирригации, способствуя тем самым охране здоровья населения, улучшению санитарных условий и питания, а также повышению урожайности сельскохозяйственных культур.
In order to streamline reporting, UNFPA is developing a simplified format and will provide detailed instructions to country offices to ensure the submission of high-quality, analytical reports. Для обеспечения единообразия отчетности ЮНФПА разрабатывает упрощенный формат и представит детальные инструкции страновым отделениям, с тем чтобы обеспечить подготовку аналитических докладов высокого качества.
This would help them benefit even more from their proximity to neighbouring markets and provide efficient transit services to neighbours who trade with each other using their own logistics services. Это помогло бы им получить еще больший выигрыш от их близости с соседними рынками и обеспечить предоставление эффективных услуг в сфере транзита соседям, которые торгуют друг с другом, используя собственные логистические службы.
Members of the Collaborative Partnership on Forests could further harmonize major reporting processes and provide as much of the needed information as possible from existing sources and processes. Члены Совместного партнерства по лесам могли бы продолжать согласование основных форм отчетности и обеспечить поступление в максимально возможном объеме необходимой информации из существующих источников.
This crisis can provide the opportunity for health reforms that strike the right balance between preventive and curative health-care, and which benefit the poorest women and children. Нынешний кризис предоставляет возможность провести реформы в сфере здравоохранения, благодаря которым можно обеспечить правильный баланс между профилактической и лечебной медициной и которые пойдут на пользу женщинам и детям, принадлежащим к бедным слоям населения.
This will challenge all transport modes and various stakeholders and operators to co-operate, create value added services, provide green logistics, innovate and strengthen the European infrastructure network as a whole. Такой подход позволит наладить сотрудничество со всеми видами транспорта, различными заинтересованными сторонами и операторами, а также обеспечить предоставление дополнительных услуг, логистическую поддержку в соответствии с требованиями по охране окружающей среды, модернизацию и рационализацию европейской сети инфраструктуры в целом.
In addition, the outcomes of various informal expert meetings could also provide useful insights that could inform the discussions on the work programme. Кроме того, итоги различных неофициальных совещаний экспертов могли бы также внести полезный вклад, который может обеспечить информированное обсуждение программы работы.
Member States engaged in contact groups and other conflict resolution processes could provide financial and other incentives to negotiating delegations to enable women to participate. Государства-члены, участвующие в работе контактных групп и в других процессах, призванных обеспечить урегулирование конфликтов, могли бы предложить участвующим в переговорах делегациям финансовые и другие стимулы в целях обеспечения представленности в их составе женщин.
Finally, water quality monitoring systems should provide data on transboundary rivers and other international water bodies and should therefore be coordinated with relevant international programmes. И, наконец, следует обеспечить, чтобы системы мониторинга качества воды поставляли данные по трансграничным рекам и другим международным водным объектам и были скоординированные в этих целях с соответствующими международными программами.
To overcome this perception and provide clarity to all the parties involved in an international trade transaction, banks and other financial institutions should maintain a neutral position on maritime transport documents. С тем чтобы преодолеть такое впечатление и обеспечить ясность для всех сторон, участвующих в международной торговой сделке, банки и другие финансовые учреждения должны придерживаться нейтральной позиции в отношении морских транспортных документов.
Finally, the countries should provide incentives in the form of subsidies, tax breaks and other supportive measures for the rising green economy. И наконец, страны должны обеспечить стимулы в виде субсидий, налоговых льгот и других мер поддержки "зеленой экономики".
With regard to durable solutions, a number of delegations considered that there was a need to establish a regional system that would provide regional solutions for more effective support to the refugees. В связи с долгосрочными решениями некоторые делегации выразили мнение о необходимости формирования региональной системы, способной обеспечить региональные решения в интересах более эффективной поддержки беженцев.
We can and we must provide the millions of defenceless civilians who have long suffered the indignities of violence and grinding poverty a safer and better future. Мы можем и должны обеспечить миллионам беззащитных гражданских лиц, которые давно страдают от безобразного насилия и нищеты, более надежное и светлое будущее.
Thus the technique, properly used, can provide benefits in terms of value for money and security of supply, as well as administrative efficiency. Таким образом при надлежащем использовании этот метод может обеспечить преимущества с точки зрения соотношения цены и качества и надежности поставок, а также административной эффективности.
Strengthen the independent status of ombudspersons and provide the necessary resources for their effective functioning (Hungary); 97.5 укрепить независимость уполномоченных и обеспечить их необходимыми ресурсами для эффективной работы (Венгрия);
In that context, regional organizations, instruments and cross-regional partnerships could provide a useful framework for assisting States in implementing the right to development. В этой связи региональные организации, структуры и межрегиональные партнерства могут обеспечить полезную основу для оказания государствам содействия в осуществлении права на развитие.
Samoa should provide all members of its police force with training on human rights and how to apply them as part of their daily work responsibilities. Самоа следует обеспечить обучение всех сотрудников полиции по вопросам прав человека и методов их применения в рамках их повседневных служебных обязанностей.
OPC recommended that Haiti take firm action to revive the reform, bring legislation into line with the ratified international instruments and provide the judicial system with adequate resources. УЗГ рекомендовало Гаити принять энергичные меры по активизации этой реформы и приведению законов в соответствие с ратифицированными международными договорами, а также обеспечить судебную систему адекватными средствами.
It recommended that Iceland provide a legal basis for employing and implementing temporary special measures, as provided for in article 4, paragraph 1, of the Convention. Он рекомендовал Исландии обеспечить правовую основу для принятия и осуществления временных специальных мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции.
Nevertheless, reform of the public administration by means of a review of the General Civil Service Regulations will provide better protection for women and reduce gender inequalities. Однако реформа государственных административных органов, которая предусматривает пересмотр Общего устава государственной службы, позволит обеспечить более эффективную защиту женщин и сократить неравенство между мужчинами и женщинами.
AI recommended further that Trinidad and Tobago provide adequate protection to all state witnesses in criminal trials, including by enhancing the Witness Protection Programme. МА далее рекомендовала Тринидаду и Тобаго обеспечить достаточной защитой всех государственных свидетелей по уголовным делам, в том числе посредством укрепления программы защиты свидетелей.
The introduction of a system of disaggregated statistics had brought visibility to such children and helped the Government formulate relevant policies and provide appropriate public services and infrastructure, including childcare facilities. Внедрение системы дезагрегированных статистических данных позволило привлечь внимание к проблемам детей-инвалидов и помогло правительству разработать надлежащие стратегии и обеспечить необходимые общественные услуги и инфраструктуру, включая детские учреждения.
Much of the preparatory work for the Review Conference has focused on ensuring that the CBMs remain relevant and provide the appropriate information to States Parties. Немалая часть работы по подготовке к обзорной Конференции была призвана обеспечить, чтобы меры доверия сохраняли свою значимость и предоставляли государствам-участникам соответствующую информацию.