Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Somalia needs the help of the outside world to rebuild its economy and provide jobs for the millions of our young people who have been deprived of opportunities by the anarchy of the past two decades. Сомали нуждается в помощи извне, чтобы восстановить свою экономику и обеспечить рабочие места для миллионов наших молодых людей, которые были лишены этой возможности по причине анархии, царившей в последние два десятилетия.
The receipt of timely and reliable data will improve general efficiency and provide a basis for identifying eco-friendly alternatives (wind turbines, solar panels, geothermal technology) to current practices. Получение своевременных и надежных данных позволит повысить общую эффективность и обеспечить основу для выявления возможностей для применения экологически безопасных альтернативных технологий (ветровые турбины, солнечные батареи, геотермальные технологии) вместо используемых в настоящее время методов.
The Committee looks forward to the results of such a review, which should provide a fuller picture and a clear analysis of the capacities, arrangements, processes and challenges involved in supporting special political missions, as well as recommendations for addressing any gaps identified. Комитет с нетерпением ожидает результаты этой работы, которые должны обеспечить более полное представление и четкий анализ возможностей, механизмов, процессов и проблем в области оказания поддержки специальным политическим миссиям, а также рекомендации в отношении устранения любых выявленных недостатков.
In this regard, our deliberations should provide us with a suitable platform to address, in a transparent and inclusive manner, all possible future options for taking multilateral disarmament negotiations forward in an effective manner and in an outcome-oriented spirit. В этой связи наши прения должны обеспечить нас подходящим фундаментом для транспарентного и инклюзивного рассмотрения всех возможных будущих способов эффективного продвижения многосторонних переговоров по разоружению вперед в ориентированном на конкретные результаты духе.
Such growth poles can - if history is any guide - provide positive spillovers to other countries through new export markets and improved terms of trade (particularly for commodity exporters), as well as new sources of development finance and access to technologies. Такие полюсы роста могут (если нас чему-то учит история) обеспечить позитивное побочное воздействие на другие страны за счет открытия новых экспортных рынков и улучшения условий торговли (особенно для экспортеров сырьевых товаров), а также появления новых источников финансирования развития и доступа к технологиям.
Belgium asked how the TFG could ensure journalists' protection, and whether the African Union Mission in Somalia (AMISOM) could provide support in such efforts. Бельгия поинтересовалась, каким образом ПФП может обеспечить защиту журналистов и может ли Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) оказать поддержку в этой области.
The incumbent will coordinate the Section's support for the Independent National Commission on Human Rights and provide advice to the Mission, United Nations agencies and donors on actions necessary to consolidate support on a sustainable basis. Данный сотрудник будет отвечать за координацию поддержки, оказываемой Секцией Независимой национальной комиссии по правам человека, и предоставление консультаций Миссии, учреждениям Организации Объединенных Наций и донорам по необходимым мерам, призванным обеспечить стабильное усиление содействия.
Donors should provide the resources and technical support that communities need, including adequate compensation for work performed, and national Governments must ensure that communities are full partners in developing, implementing and monitoring AIDS strategies. Донорам следует предоставлять ресурсы и оказывать техническую поддержку, которые необходимы общинам, включая выплату адекватной компенсации за проделанную работу, а национальные правительства обязаны обеспечить, чтобы общины стали полноправными партнерами в деле разработки, осуществления и мониторинга стратегии борьбы со СПИДом.
While policy can support and provide resources for STI activities, actual innovation outcomes are often unintentional and a result of serendipity and cross-fertilization of research between scientific and research areas and disciplines. Хотя политика и может обеспечить поддержку и выделение ресурсов на деятельность в сфере НТИ, фактические результаты инновационной деятельности нередко носят случайный характер и являются следствием интуитивной прозорливости и взаимного обогащения различных научно-исследовательских областей и дисциплин.
In spite of the Council's many successes, it is our belief that that important organ would benefit from the vigour and fresh perspectives that only a revamped Council accommodating changing global political realities can provide. Однако, несмотря на многочисленные успехи Совета, мы считаем, что большую пользу этому важному органу принесли бы те энергия и свежие перспективы, обеспечить которые способен только такой обновленный Совет, который будет должным образом учитывать меняющиеся глобальные политические реалии.
However, TNCs do not substitute for domestic effort: they can only provide access to tangible and intangible assets, and catalyse domestic investment and capabilities. Вместе с тем ТНК не могут подменять отечественные усилия: они позволяют лишь обеспечить доступ к материальным и нематериальным активам и мобилизовывать отечественные инвестиции и возможности.
The drafting group on environmental and social safeguards has assessed possible conceptual frameworks that could provide a balanced approach to the challenge of cross-cutting environmental and social issues, flexibility and accountability. Редакционная группа по экологическим и социальным гарантиям провела оценку возможных концептуальных основ, способных обеспечить сбалансированный подход к вызовам, связанным со смежными экологическими и социальными вопросами, гибкость и подотчетность.
He stated that an operating bank account was an essential requirement for the proper functioning of any diplomatic mission, and he therefore requested the host country to assume its responsibility in this matter and provide a long overdue solution. Он заявил, что наличие действующего банковского счета является одним из необходимых условий нормального функционирования любого дипломатического представительства, и поэтому просил страну пребывания взять на себя ответственность в этом вопросе и обеспечить выработку давно требующегося решения.
The 2011 Global Assessment Report concluded that at the central government level, responsibility for disaster risk management needs to be located in a ministry or department with planning oversight and fiscal responsibility that can provide political authority and policy coherence across sectors. В Глобальном аналитическом докладе за 2011 год делается вывод, что на уровне центрального правительства ответственность за управление рисками бедствий должна лежать на министерстве или департаменте с возможностями контроля в области планирования и бюджетно-финансовой ответственностью, которые могут обеспечить политический авторитет и согласованность политики в различных секторах.
The Special Rapporteur took the view that a more regular exchange of experiences could certainly provide a framework for the development of useful tools to fight discrimination and racism, making use of the lessons learned. Специальный докладчик выразил мнение о том, что более регулярный обмен опытом, несомненно, мог бы обеспечить рамки для разработки полезных механизмов борьбы с дискриминацией и расизмом на основе использования извлеченных уроков.
We hope that the Conference will be successful and give an impetus to establishing a global mechanism under United Nations auspices that would provide access to modern energy technologies for developing and middle-income countries. Надеемся на успех конференции, который придаст импульс созданию под эгидой Организации Объединенных Наций глобального механизма, призванного обеспечить доступ к современным энергетическим технологиям развивающимся странам и странам со средним уровнем дохода.
CAN International suggested that, for the time being, a historical average (for the period 1990 - 2008) would provide the best baseline to reflect "what the atmosphere sees". СВЗК указала, что по состоянию на настоящий момент использование ретроспективного среднего значения (за период 1990-2008 годов) позволит обеспечить наиболее оптимальный исходный уровень для отражения "того, что видит атмосфера".
Using the small tax (0.01 per cent to 0.1 per cent) that has been proposed could provide substantial, predictable and sustainable funds for development. Взимание предлагаемого небольшого налога (от 0,01 процента до 0,1 процента) могло бы обеспечить предсказуемое и устойчивое поступление на цели развития существенных финансовых средств.
It also requested that the Secretary-General provide adequate human and financial resources for the purpose of meeting the requirements of articles 41 and 42 of the Declaration as they apply to the Permanent Forum. Он также просил Генерального секретаря обеспечить надлежащие кадровые и финансовые ресурсы для соблюдения тех требований статей 41 и 42 Декларации, которые касаются Постоянного форума.
United Nations agencies, such as FAO and the World Bank, should provide, as requested by indigenous peoples, support and finance to the Government in this regard. Такие учреждения Организации Объединенных Наций, как ФАО и Всемирный банк, должны обеспечить правительству поддержку и финансирование в данной сфере в соответствии с запросами коренных народов.
Establish a realistic action plan to reinforce anti-corruption mechanisms and institutions and provide the judicial system with the necessary means to prosecute offences linked to corruption. Разработать реалистичный План действий по укреплению механизмов и институтов борьбы с коррупцией и обеспечить судебную систему необходимыми средствами для преследования правонарушений, связанных с коррупцией.
I call on all Member States to extend their support to the Lebanese Armed Forces, and provide the necessary equipment, training and financial assistance to help the regular security services in Lebanon discharge their functions and strengthen the State's legitimate authority. Я призываю все государства-члены оказывать поддержку ливанским вооруженным силам, а также обеспечить предоставление оборудования, организацию учебных мероприятий и выделение финансовых ресурсов для регулярных служб безопасности в Ливане с целью помочь им выполнять свои функции и укреплять законную власть государства.
The recommendations should also provide a clear picture of available options and possible scenarios for decision makers on the economic assessment of desertification, land degradation and sustainable land management in the affected areas, as addressed and proposed by The Strategy. Рекомендации должны также обеспечить директивным органам четкое представление об имеющихся вариантах и возможных сценариях в связи с охватываемой и предлагаемой в Стратегии экономической оценкой опустынивания, деградации земель и устойчивого управления земельными ресурсами.
In the preparation of policy documents it is important to establish a risk management philosophy and terminology, and provide the essential structure, methodology, guidance and tools for consistent implementation and governance of the process. При подготовке документов по политике важно утвердить мышление и терминологию управления рисками, а также обеспечить основную структуру, методику, руководящие указания и инструментарий для последовательного продвижения и направления этого процесса.
It recommended that appropriate steps be taken to implement the Plan at the regional, subregional and national levels, noting that the Plan should also provide guidance to the ESCAP, its partners, and other interested parties in providing support for countries in the region. Она рекомендовала принять надлежащие меры по осуществлению Плана на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, отметив, что План также должен обеспечить руководство для ЭСКАТО, ее партнеров и других заинтересованных сторон в деле оказания поддержки странам региона.