| However, third-parties entities could potentially provide administrative efficiencies, cost savings and process efficiencies. | Однако организации, являющиеся третьими сторонами, могут потенциально обеспечить административную эффективность, экономию затрат и процедурную результативность. |
| Interfaith and intercultural dialogue promoted through the Assembly of the People could provide a larger space to universal values of human rights and democratic citizenship. | Межконфессиональный и межкультурный диалог, стимулируемый через Ассамблею народа, может обеспечить большее пространство для распространения универсальных ценностей прав человека и демократического гражданства. |
| Activities marking the twentieth anniversary should provide a useful opportunity to strengthen national family-centred policies and programmes. | Мероприятия в ознаменование двадцатой годовщины должны обеспечить полезную возможность для усиления национальных стратегий и программ в интересах семьи. |
| Prison directors from several African countries had met recently in Uganda to discuss how to reduce congestion in prisons and provide sufficient food to inmates. | Недавно в Уганде прошла встреча начальников тюрем из ряда африканских стран с целью обсуждения вопроса о том, как уменьшить переполненность тюрем и обеспечить достаточное питание для заключенных. |
| The General Assembly should provide the Unit with sufficient resources to carry out its work effectively. | Генеральная Ассамблея должна обеспечить Группу достаточными ресурсами для эффективной работы. |
| Establish and provide sufficient resources to Gender and Child Units within the national police in Darfur as a matter of priority. | В приоритетном порядке создать в рамках национальной полиции в Дарфуре отделения для женщин и детей и обеспечить выделение им достаточных средств. |
| Only the latter approach can provide lasting solutions for the medium or long term. | Лишь такой подход может обеспечить долгосрочное решение этих проблем в средне- и долгосрочной перспективе. |
| This will provide early training in Internet security practices and behaviour. | Это позволит обеспечить обучение безопасной практике и поведению при использовании Интернета на раннем этапе; |
| No other organization can provide the legitimacy and authority that the United Nations offers. | Ни одна другая организация не способна обеспечить те легитимность и авторитетность, которые предоставляет Организация Объединенных Наций. |
| Australia affirms that the complainant did have access to many domestic remedies which could provide her with redress. | Австралия утверждает, что заявительница имела доступ ко многим внутренним средствам правовой защиты, которые могли бы обеспечить ей возмещение ущерба. |
| The school must also provide exempted pupils with individually adapted teaching within the syllabus. | Школа должна также обеспечить освобожденных учеников индивидуальными занятиями в рамках учебной программы. |
| He also noted that the combined use of chemical and non-chemical alternatives could often provide the most effective control. | Она также отметила, что совместное использование химических и нехимических альтернатив зачастую может обеспечить наиболее эффективный контроль. |
| This would provide clear parameters for the exercise, while providing flexibility in addressing concerns. | Это позволило бы обеспечить четкие параметры для работы и гибкость в рассмотрении проблем. |
| Such a conference would provide policy guidance for international legal cooperation and help to advance completion and implementation of a comprehensive convention. | Конференция такого рода даст возможность определить политические ориентиры для международного правового сотрудничества, а также завершить работу над всеобъемлющей конвенцией и обеспечить осуществление ее положений. |
| Manufacturing companies were specifically targeted, which could help diversify the economy, make them more competitive and provide more high-paying jobs. | Особое внимание уделялось производственным компаниям, которые могли бы способствовать диверсификации экономики, сделать ее более конкурентоспособной и обеспечить создание большего количества высокооплачиваемых рабочих мест. |
| The donors will provide financial support, material and training to law enforcement agencies. | Готовность доноров обеспечить финансовую и материальную поддержку правоохранительных органов и подготовку их сотрудников. |
| It can provide socially sustainable access to urban infrastructures and services. | Полицентрическое развитие способно обеспечить социально устойчивый доступ к городской инфраструктуре и услугам. |
| However, the use of sensors cannot only reduce the presence of inspectors on site but can also provide more complete coverage. | Однако использование датчиков может не только уменьшить число инспекторов, работающих на местах, но и обеспечить более полный охват. |
| These could provide training in preparing project financing proposals to financial institutions and project developers. | Эти организации могли бы обеспечить тренинг по вопросам подготовки предложений по финансированию проектов для их представления в финансовые учреждения и разработчикам проектов. |
| Government should provide security of land tenure and guarantee the correctness of land records. | З. Правительству следует обеспечить безопасность прав собственности на землю и гарантировать правильность земельного учета. |
| These logistics chains could provide more sustainable (and also commercially more efficient) transport solutions than road-only transport. | Эти логистические цепочки могли бы обеспечить более устойчивые (а равно и более эффективные с коммерческой точки зрения) транспортные решения по сравнению с перевозкой только автомобильным транспортом. |
| A supportive legislation could provide the necessary privileges and incentives to improve the situation in the field of energy efficiency. | Вспомогательное законодательство могло бы обеспечить необходимые стимулы для улучшения положения в области энергоэффективности. |
| However, if Bureau meetings are held outside Geneva, the secretariat cannot provide interpretation at those meetings. | Однако если совещания Бюро проводятся за пределами Женевы, то секретариат не может обеспечить эти совещания устным переводом. |
| Such tasks could be performed only in combination with a United Nations military presence that could provide the necessary security. | Эти задачи могли бы также выполняться в сочетании с военным присутствием Организации Объединенных Наций, что позволило бы обеспечить необходимую безопасность. |
| The coastal State should provide the content of the information to be publicized. | Прибрежное государство должно обеспечить обнародование содержания такой информации. |