Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
In addressing these issues, Africa needed the support of the international community, which should provide better market access, external resources, debt relief, foreign direct investment and technical assistance. Для решения этих вопросов Африке необходима поддержка международного сообщества, которое должно обеспечить улучшение условий доступа на рынки, выделение внешних ресурсов, облегчение долгового бремени, прямые иностранные инвестиции и техническую помощь.
For example, it might lead to the conclusion of a regional stability pact and provide a complete framework in several areas: security, social and economic and humanitarian. Например, это может привести к заключению пакта о региональной стабильности и обеспечить создание полной оргструктуры в ряде областей: в области безопасности, в социально-экономической и гуманитарной областях.
In Slovenia, the present policy of wage restraint should strengthen competitiveness and this, together with the recovery of West European demand, should provide a boost to exports in 2004. В Словении проводимая в настоящее время политика по сдерживанию роста заработной платы должна содействовать повышению конкурентоспособности, что в сочетании с оживлением спроса со стороны западноевропейских стран должно обеспечить быстрое расширение экспорта в 2004 году.
The Forum recommends that Governments provide public water and sanitation systems to the villages and rural areas where indigenous people live, and control the pollution of rivers and streams affected by pollution from such toxic chemicals as pesticides, herbicides, fertilizers and industrial waste. Форум рекомендует правительствам обеспечить государственными системами водоснабжения и санитарии деревни и сельские районы, где проживает коренное население, а также бороться с загрязнением рек и водотоков в результате сброса в них таких токсичных химических веществ, как пестициды, гербициды, удобрения и отходы промышленного производства.
While addressing the challenges posed by the presence of a large informal sector for raising direct tax revenue significantly, excise duties on luxury items might provide additional revenue and make indirect taxation less regressive. Введение акцизных пошлин на предметы роскоши, решая трудные задачи, связанные со значительным повышением поступлений по линии непрямых налогов и обусловленные наличием крупного неформального сектора, могло бы обеспечить дополнительные поступления и сделать косвенное налогообложение менее регрессивным.
A number of round-tables organized on the margins of the conference could provide a forum for dialogue with civil society, the private sector and other stakeholders. Ряд "круглых столов", организуемых в ходе проведения конференции, могут обеспечить форум для диалога с гражданским обществом, частным сектором и другими заинтересованными сторонами.
In that connection, he emphasized that the Ad Hoc Committee should only provide the procedural framework of the Conference, without engaging in the discussion of any substantive issues. В этой связи он особо отметил, что Специальному комитету необходимо обеспечить лишь процедурные рамки работы Конференции, не вступая в обсуждение каких-либо основных вопросов.
The Board recommended, and UNICEF agreed, to collect information on the quality standards developed by other international institutions; identify best practice, provide guidance to field offices and monitor the application of the guidance. Комиссия рекомендовала и ЮНИСЕФ согласился собрать информацию о стандартах качества, разработанных другими международными учреждениями, подготовить с учетом передового опыта соответствующие инструкции для отделений на местах и обеспечить контроль за их соблюдением.
They provide an opportunity to address the issue and to strengthen our resolve to protect the countless human beings caught in the middle of conflicts, whose lives have too often been disrupted, with irreparable consequences. Они предоставляют возможность рассмотреть этот вопрос и укрепить нашу решимость обеспечить защиту очень многих людей, находящихся в условиях вооруженного конфликта, чья жизнь слишком часто подвергается тяжелым испытаниям, которые приводят к необратимым последствиям.
They should provide us with impetus, thus enabling us to build consensus on the main reform of the Security Council, and paving the way for a formal decision at the next General Assembly session. Они подтолкнут нашу работу, позволив нам тем самым обеспечить консенсус по основной реформе Совета Безопасности и проложив путь к официальному решению на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
Benefits can be claimed by all persons who cannot provide funds in the amount of the minimum income for themselves and their family members for reasons beyond their control. На получение пособий могут претендовать любые лица, которые не способны обеспечить средствами в размере минимального дохода самих себя и членов своих семей по независящим от них причинам.
In a post-crisis situation, it was imperative that work should not be carried out on a stand-alone basis. No single organization could provide all the different levels of support needed in such circumstances. В посткризисных ситуациях крайне важно отказаться от осуществления автономных проектов, поскольку ни одна отдельно взятая организация не в состоянии обеспечить все уровни требуемой в таких условиях поддержки.
The NPT review process can provide political support to these efforts, but more states must recognize the need to increase support for the NPT's non-proliferation goals. Процесс рассмотрения действия ДНЯО может обеспечить политическую поддержку этих усилий, однако большее число государств должно признать необходимость усиления поддержки целей нераспространения, поставленных в ДНЯО.
Monitoring systems that employ a sample survey approach (instead of, or in addition to, self-reporting methodologies) can provide more objective and accurate information, especially regarding hygiene behaviour. Контроль за системами, предусматривающий применение выборочных обследований (вместо или в дополнение к методологии самоотчетности) может обеспечить более объективную и точную информацию, особенно в отношении бытовой гигиены.
Some experts noted that a convention or protocol might provide access to new funding mechanisms, including more explicit recognition and direct access to funds, such as GEF. Некоторые эксперты отмечали, что конвенция или протокол могут обеспечить доступ к новым механизмам финансирования, включая более четкое признание и прямой доступ к таким фондам, как Глобальный экологический фонд.
The first example illustrates how WTO general exceptions might provide greater flexibility to trade rules to protect measures - in this case, government procurement - aimed at reducing discrimination and promoting equality. Первый пример иллюстрирует, каким образом общие исключения ВТО могут обеспечить повышенную гибкость торговых правил для защиты мер - в данном случае в отношении государственных закупок, - направленных на сокращение дискриминации и поощрение равенства.
The open-ended nature of the legitimate objectives of a regulatory measure could provide the flexibility to support a social labelling scheme directed to the legitimate objective of respecting the human rights principle of non-discrimination. Неограниченный характер законных целей регламентационной меры может обеспечить необходимую гибкость в поддержку системы "социальной маркировки", направленной на достижение законной цели соблюдения правозащитного принципа недискриминации.
An initiative of such magnitude can only be successful if it is carried out with the transparency and universality that only the United Nations can provide. Мероприятия такого масштаба могут увенчаться успехом лишь в том случае, если они осуществляются в условиях транспарентности и универсальности, которые может обеспечить лишь Организация Объединенных Наций.
The role of the United Nations in the field is considered crucial, as it is the only universal organization that can provide a global perspective and mobilize the support of intergovernmental and non-governmental organizations. Признается, что Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в этой области, поскольку она является единственной универсальной организацией, способной обеспечить глобальный охват и мобилизовать поддержку со стороны межправительственных и неправительственных организаций.
While genome resource conservation is not a substitute for species and ecosystem conservation, it can provide many important tools for preservation and management of endangered species. Хотя сохранение геномных ресурсов не может подменить собой сохранения видов и экосистем, оно способно обеспечить многие важные средства сохранения угрожаемых видов и управления ими.
Furthermore, the State party should provide training to judges and lawyers on the rights which ought to be guaranteed to mentally disabled persons tried in criminal courts. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить профессиональную подготовку судей и адвокатов по вопросам прав, которые должны гарантироваться душевнобольным лицам, дела которых слушаются в уголовных судах.
It should provide training to prosecutors, judges and lawyers on the Covenant and reinforce its relationship with non-governmental organizations, and consult them in the process of drafting periodic reports to the Committee. Ему следует обеспечить учебную подготовку прокуроров, судей и адвокатов по вопросам Пакта и активизировать его отношения с неправительственными организациями, а также консультироваться с ними в процессе подготовки периодических докладов Комитету.
That would recognize the capacities of the child and also provide necessary protection and clear standards for those responsible for the implementation and monitoring of the rights of the child. Это позволило бы признать способности ребенка, а также обеспечить необходимую защиту и четкие стандарты для лиц, ответственных за осуществление и мониторинг прав детей.
The creation of a last-resort reserve of low enriched uranium for States whose supply has been interrupted - and that are in good standing with IAEA - can provide important reassurances. Создание на крайний случай гарантийного запаса низкообогащенного урана для использования государствами, которые столкнулись с перебоями в поставках и которые выполняют все обязательства перед МАГАТЭ, может обеспечить важные дополнительные гарантии.
The Peacebuilding Commission should seize the opportunity to foster dialogue between the Government and political parties to resolve outstanding issues and should provide the Independent Electoral Commission with the capacity needed to carry out its mandate effectively. Комиссия по миростроительству должна воспользоваться возможностью стимулировать диалог между правительством и политическими партиями для урегулирования нерешенных вопросов и обеспечить Независимую избирательную комиссию потенциалом, необходимым для эффективного выполнения ее полномочий.