Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The Permanent Forum for Indigenous Issues may provide a mechanism for further involvement of indigenous peoples in intergovernmental development activities. Постоянный форум по вопросам коренных народов может обеспечить механизм для дальнейшего вовлечения коренных народов в межправительственную деятельность в области развития.
Constitutional changes resulting from Naivasha could instil confidence among the rebels in the process and provide a feasible political framework for the Government as well. Внесенные в Найваше изменения в конституцию могут вселить в мятежников веру в нынешний процесс, а также обеспечить прочный политический фундамент правительству.
We are aware of the strong measures that the Angolan and Sierra Leone Governments have taken to control and provide legitimacy to their diamond trade. Нам известно о тех жестких мерах, которые ангольское и сьерра-леонское правительства принимают для того, чтобы взять под контроль торговлю их алмазами и обеспечить ее законность.
In our view, Ambassador Amorim's proposal, in particular, constitutes an important step and can provide a good basis for further intensive consultations. На наш взгляд, предложение посла Аморима, в особенности, представляет собой важный шаг и может обеспечить хорошую основу для последующих интенсивных консультаций.
11.2 The Committee further recommends that the State party provide the applicant with reparation or satisfaction commensurate with any damage he has suffered. 11.2 Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить подавшему жалобу лицу компенсацию или сатисфакцию, соразмерную нанесенному ему ущербу.
The various Groups of Friends could provide a way to involve the wider United Nations membership in the Council's decision-making process. Различные «группы друзей» могут обеспечить возможность для вовлечения более широкого круга государств-членов Организации Объединенных Наций в процесс принятия решений в Совете.
With reference to strategic objective 2, representatives observed that both the Basel Convention and the Stockholm Convention might provide bases for international action. В отношении стратегической цели 2 представители отметили, что как Базельская, так и Стокгольмская конвенция могут обеспечить основу для международных действий.
In order to fulfil the challenging responsibilities of managing peace operations while efficiently using budget resources provided by the Member States, the Department's management structures must provide strong governance and accountability. Для того чтобы выполнить сложные обязанности по управлению миротворческими операциями при экономном расходовании бюджетных ресурсов, предоставленных государствами-членами, управленческие структуры Департамента должны обеспечить эффективное руководство и подотчетность.
Well-managed cities can provide an economic environment capable of generating employment opportunities as well as offering a diversity of goods and services. Рационально управляемые города могут обеспечить экономическую среду, способную генерировать возможности для занятости населения, а также обеспечить предложение разнообразных товаров и услуг.
If, in the case of an accident, a single-tube tunnel has to be closed completely over a longer period, authorities should provide efficient alternative itineraries. Если в случае аварии необходимо полностью закрыть однотрубный туннель на более длительный период, власти должны обеспечить эффективные альтернативные маршруты.
The Committee is of the view that significant investments of the Organization in IMIS and in technological innovations should provide other means of dealing with increased workload. Комитет придерживается той точки зрения, что значительные инвестиции Организации, связанные с внедрением ИМИС и технических новшеств, должны обеспечить другие возможности решения проблемы возросшего объема работы.
Only the United Nations will provide the necessary legitimacy for the measures that may need to be taken to combat this menace at the global level. Лишь Организация Объединенных Наций может обеспечить необходимую легитимность мер, которые могут потребоваться для борьбы с этой угрозой на глобальном уровне.
Furthermore, it is our understanding that only stable national societies can provide the cement for an international order in which peace and security reign. Кроме того, в нашем понимании только стабильные национальные общества способны обеспечить связующий материал для такого международного порядка, в котором будут царить мир и безопасность.
First, we must follow a tripartite approach -provide adequate humanitarian assistance, ensure security and protection and address the root causes of the conflict. Во-первых, необходимо придерживаться трехстороннего подхода: предоставить надлежащую гуманитарную помощь, обеспечить безопасность и защиту, а также устранить коренные причины конфликта.
Accordingly, the United Nations and its specialized agencies should provide them with support to ensure that the economic and social needs of their populations were adequately met. Соответственно, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны предоставить им поддержку, с тем чтобы обеспечить надлежащее удовлетворение экономических и социальных потребностей их населения.
This is a welcome initiative, which will provide much needed expert advice to the Council about a particularly vulnerable group. Это заслуживающая одобрения инициатива позволит обеспечить предоставление Совету столь необходимых консультаций экспертов по вопросам положения этой одной из особо уязвимых групп.
Reports should also provide information on the measures adopted and arrangements made to ensure that: В докладах следует также представлять информацию о мерах и мероприятиях, осуществляемых с целью обеспечить, чтобы:
It would provide intellectual support for the conduct of such diplomacy and serve as an intellectual network that could increase coherence in policymaking. Она будет обеспечивать интеллектуальную поддержку осуществлению такой дипломатии и служить интеллектуальной сетью, которая могла бы обеспечить бóльшую согласованность в вопросах выработки политики.
The approval of this temporary post would ensure the timely preparation and submission of financing reports for the Chad/Central African Republic operation and would provide more sustainable coverage and support to the mission. Поэтому утверждение испрашиваемой временной должности позволит обеспечить своевременную подготовку и представление финансовых докладов, связанных с планируемой операцией в Чаде/Центральноафриканской Республике, а также более надежное обслуживание и поддержку миссии.
These combined activities should guarantee appropriate Financial Monitoring of implementing partner expenditures, and provide sufficient evidence that project expenditure has complied with the terms of the sub-project agreements. В совокупности эти меры должны обеспечить надлежащий финансовый контроль за расходами партнеров-исполнителей и достаточное подтверждение того, что расходы по проектам соответствуют условиям соглашений об осуществлении подпроектов.
It was also necessary to streamline and expedite the administration of justice, strengthen informal mechanisms for the resolution of grievances and provide adequate training. Также необходимо сделать более гибкой и рациональной систему отправления правосудия, укрепить неофициальные механизмы урегулирования исков и обеспечить надлежащую профессиональную подготовку.
There is a need to improve security, provide basic social services to the population, strengthen the capacity of governance institutions, and embark on the socio-economic reconstruction of the country. Необходимо улучшить положение в области безопасности, обеспечить базовые социальные услуги для населения, укрепить потенциал органов управления и приступить к социально-экономическому восстановлению страны.
Of course, we must also provide the Peacebuilding Support Office with adequate resources to carry out its various tasks under favourable conditions. Мы должны, разумеется, обеспечить адекватными ресурсами и Управление по поддержке миростроительства для выполнения им своих разнообразных задач в благоприятных условиях.
It underpins indigenous history and culture, is fundamental to indigenous peoples' spiritual beliefs and can provide an economic base. С ней связана история и культура коренного населения, она имеет основополагающее значение для его духовной жизни и верований и она может обеспечить для них экономическую базу.
Governments and the private sector should provide support for community initiatives for the care of abandoned or orphaned children and other vulnerable members of the community. Правительствам и частному сектору следует обеспечить поддержку общинных инициатив в области ухода за беспризорными детьми или сиротами и другими уязвимыми членами общины.