| We should also provide the Organization with all the resources it needs to do its work. | Мы должны также обеспечить Организацию всеми необходимыми ресурсами для ее деятельности. |
| By co-operating, you'll be helping us provide security for the entire Alpha Quadrant. | Сотрудничая, вы поможете обеспечить нам безопасность всего Альфа квадранта. |
| All of my efforts to protect and provide comfort for my family... | Все мои попытки защитить и обеспечить покой своей семье... |
| They do this so they can provide A better life for their families... | Они делают это, чтобы обеспечить лучшую жизнь своим семьям... |
| We're small souls, so we can't provide that much. | Мы маленькие души, так что надолго обеспечить его мы не можем. |
| Usually, these mountain streams only provide enough food for small animals to survive. | Обычно, эти горные потоки могут обеспечить достаточно пищи только маленьким животным. |
| So you can provide him with an alibi | Значит, Вы можете обеспечить ему алиби на всю ночь? |
| Additionally, UNPROFOR must provide mobile communications for approximately 5,000 personnel operating in potentially hostile areas. | Кроме того, СООНО должны обеспечить мобильные средства связи для приблизительно 5000 сотрудников, работающих в потенциально опасных районах. |
| So many of us cannot provide adequate social services in the form of schools, clinics or clean water for our people. | Уж очень многие из наших стран не в состоянии обеспечить свое население на должном уровне социальными услугами: школами, больницами или чистой водой. |
| The business sector can provide opportunities for work. | Деловые круги могут обеспечить соответствующие возможности в сфере занятости. |
| Monitoring of global instruments and conventions in the social and economic fields can provide important contextual indicators for monitoring the Long-term Strategy. | Контроль за соблюдением международных документов и конвенций в социальной и экономической областях может обеспечить важные контекстуальные показатели контроля долгосрочной стратегии. |
| This would provide the desirable continuity in supporting the work of the Committee. | Это позволило бы обеспечить желаемую непрерывность деятельности по поддержке работы Комитета. |
| Reconstruction programmes over the next few years may provide the major training and job opportunities required. | Программы восстановления, рассчитанные на несколько следующих лет, могут обеспечить основные возможности для профессиональной подготовки и занятости. |
| I want a man who'll provide. | Я хочу человека который в состоянии обеспечить меня. |
| Experience has shown that no single source can provide the civilian personnel required to support field missions. | Опыт показывает, что нет такого источника, который один мог бы обеспечить гражданский персонал, требуемый для поддержки полевых миссий. |
| Its activities can provide immediate guidance in coming years as well as new vision for global action for the next century. | Ее деятельность может обеспечить непосредственное руководство в ближайшие годы, а также новое видение глобальных действий в следующем веке. |
| As a result of the seminar and presentation the teams recommended that UNITAR provide training to develop specific EIS capacities to facilitate their activities. | В результате семинара и презентации группы рекомендовали ЮНИТАР обеспечить подготовку, направленную на развитие конкретных возможностей ЭИС для содействия их работе. |
| (c) Launch programmes to create opportunities, provide universal equal access and enlarge inclusiveness; | с) начать осуществление программ, направленных на создание возможностей, обеспечить всеобщий доступ на равноправной основе и увеличить охват; |
| One thing is clear: only the United Nations can provide legitimacy to regional arrangements and institutions in the fields of peace-keeping and peacemaking. | Ясно одно: только Организация Объединенных Наций может обеспечить законный характер региональным соглашениям и учреждениям в сферах поддержания мира и миротворчества. |
| These could provide the bases for further reflections and activities in this field. | Указанные мероприятия смогут обеспечить основу для дальнейших исследований и деятельности в этой области. |
| The significant presence of a third party would help to reduce fear and provide some assurance of safety. | Широкомасштабное присутствие третьей стороны помогло бы уменьшить страх и обеспечить некоторые гарантии безопасности. |
| The Secretariat could also provide further analysis on any issues for which the Committee needed additional background. | Секретариат мог бы также обеспечить проведение дальнейшего анализа в любых областях, в которых Комитету потребуется дополнительная справочная информация. |
| Utilization of these professional arbitrators will provide competent professional leadership to each section of the Disciplinary Board. | Использование этих специалистов в области арбитража позволит обеспечить компетентное и профессиональное руководство деятельностью каждой секции Дисциплинарного совета. |
| They can provide the links at the social, cultural, spiritual, economic and political levels between youth and governmental institutions. | Они способны обеспечить связи между молодежью и правительственными учреждениями на социальном, культурном, духовном, экономическом и политическом уровнях. |
| In the event deterrence fails, they also should provide effective capabilities to establish whether cheating in fact had taken place. | В том случае, если механизм сдерживания не срабатывает, они также должны обеспечить эффективные средства для установления того, действительно ли уклонение имело место. |