| This will provide sufficient time for preparation of the new country programme documents that consider the national priorities and strategies under the new government. | Это позволит обеспечить достаточное время для подготовки документов по новой страновой программе с учетом национальных приоритетов и стратегий при новом правительстве. |
| However, this approach still does not effectively provide comparable population numbers within each grid cell to support socio-economic analysis. | Однако этот подход все равно не дает хорошей возможности обеспечить сопоставление демографических данных в каждой ячейке сетки координат при социально-экономическом анализе. |
| Its concepts could help guide other nations and provide the framework to meet the needs of the international community. | Положенные в ее основу концепции могли бы послужить ориентиром для других государств и обеспечить платформу для удовлетворения потребностей международного сообщества. |
| It was essential to increase NGO awareness of the mechanisms available under the Convention and provide appropriate training. | Крайне необходимо повысить осведомленность НПО об имеющихся в рамках Конвенции механизмах и обеспечить надлежащую подготовку их активистов. |
| Ultimately, the guide would provide a centralised and up-to-date resource for informing the statistical operations of all countries pursuing data integration initiatives in education and training. | В конечном итоге использование этого справочного руководства позволит обеспечить централизованный и современный ресурс для поддержки статистических операций всех стран, осуществляющих инициативы в области интеграции данных об образовании и профессиональной подготовке. |
| The legislative/governing bodies should provide adequate funding of ERP projects' requirements, on the basis of that cost plan. | На основе такого плана затрат директивным/руководящим органам следует обеспечить необходимое финансирование расходов на осуществление проектов ОПР. |
| In that connection, ESCAP can provide a regional platform for addressing the building of resilience to natural disasters and multiple shocks. | В связи с этим ЭСКАТО может обеспечить региональную платформу для решения проблем повышения устойчивости к стихийным бедствиям и многочисленным потрясениям. |
| Reporting based on reports actually issued will provide consistency with the classification of internal audit reports publicly disclosed. | Предоставление отчетности, исходя из числа фактически выпущенных докладов, позволит обеспечить соответствие с классификацией отчетов о внутренней ревизии, раскрываемых для всеобщего доступа. |
| Public programmes can provide a training ground for the first generation of venture capitalists. | Государственные программы могут обеспечить учебную базу для первого поколения венчурных капиталистов. |
| In many accident scenarios a "safe area" and a "safe haven" may provide adequate protection. | При возникновении многих аварийных ситуаций "безопасная зона" и "укрытие" могут обеспечить достаточную защиту. |
| The high-level political forum should bring all stakeholders together and provide political impetus for implementation of all agreed outcomes. | Политический форум высокого уровня должен создаваться с участием всех заинтересованных сторон и обеспечить придание политического импульса осуществлению всех согласованных решений. |
| Developing countries provide considerable tax incentives to international companies to ensure that they invest in their infrastructure, and promote economic growth. | Развивающиеся страны предоставляют значительные налоговые льготы международным компаниям, для того чтобы обеспечить инвестиции таких компаний в инфраструктуру соответствующих стран и способствовать экономическому росту. |
| However, Governments should also provide support in order to help make United Nations facilities accessible in the future. | Тем не менее также необходима помощь правительства, с тем чтобы обеспечить доступность средств Организации Объединенных Наций в будущем. |
| The Commission is requested to discuss the proposed road map and provide guidance on its implementation. | Комиссии предлагается обсудить предложенную «дорожную карту» и обеспечить руководящие указания по ее реализации. |
| Although the instruments for building social security differ between societies, governments may provide regulation for the combined effects of different stakeholders. | Хотя инструменты создания системы социального обеспечения в разных обществах не одинаковы, тем не менее правительства могут предусмотреть соответствующую систему регулирования, позволяющую обеспечить совокупный эффект от мер, принимаемых различными субъектами. |
| To support the audit the manufacturer shall provide access to the process flow chart and control plan. | Для содействия этой проверке изготовитель должен обеспечить доступ к схеме технологического процесса и плану проведения проверок . |
| Delegates emphasised the need for UN/CEFACT to organise and provide the necessary technical framework. | Делегаты подчеркнули, что СЕФАКТ ООН нужно организовать и обеспечить необходимую техническую основу. |
| It can also provide girls with mobility and confidence, strengthen their social networks and improve their health. | Это также может обеспечить девочкам мобильность и уверенность в своих силах, укрепить их социальные контакты и улучшить здоровье. |
| In addition, technological improvement, including through the diffusion of technology, can provide new opportunities for businesses to improve their competitiveness. | Кроме того, новые возможности для повышения конкурентоспособности предприятий способна обеспечить технологическая модернизация, в том числе через распространение технологий. |
| It must also provide effective remedies for victims if arbitrary or unlawful arrest or detention does occur. | Оно должно также обеспечить потерпевшим эффективные средства правовой защиты, если произвольное или незаконное задержание или содержание под стражей все же имели место. |
| First, it can provide much needed additional resources to the countries of origin for public investment. | Во-первых, он может обеспечить столь необходимые дополнительные ресурсы странам происхождения для использования на государственные нужды. |
| CoE-ECRI recommended that Italy provide remedies to all Roma who were evicted from their homes. | УКРН-СЕ рекомендовала Италии обеспечить средства правовой защиты всем рома, которые были выселены из своих домов. |
| It recommended that Armenia establish these mechanisms and provide former child soldiers with appropriate assistance for their recovery and reintegration. | Он рекомендовал Армении создать такие механизмы и обеспечить бывшим детям-солдатам оказание соответствующей помощи для их восстановления и реинтеграции. |
| It recommended that Guinea provide fair and adequate compensation to all victims. | Он рекомендовал Гвинее обеспечить всем потерпевшим справедливую и достаточную компенсацию. |
| This will make it possible to increase the salaries of members of the judiciary and provide them with decent working conditions. | Это позволит увеличить заработную плату работников судебной системы, а также обеспечить достойные условия для их деятельности. |