| It should provide special marketing assistance to enterprises that have suddenly lost their Russian markets. | Он должен обеспечить специальную маркетинговую помощь предприятиям, которые внезапно потеряли свои российские рынки. |
| It could even provide a market signal for producers of vaccines and drugs. | Это может даже обеспечить сигнал для рынка производителей вакцин и лекарств. |
| Instead of shaking its fist, the West could provide incentives that encourage China to become a responsible actor in the existing IP regime. | Вместо того чтобы грозить кулаком, Запад мог бы обеспечить стимулы, поощряющие Китай стать ответственным участником существующего режима ИС. |
| The returns they can provide to investors and pensioners have similarly fallen. | Доход, который они могут обеспечить своим вкладчикам и пенсионерам, также сократился. |
| Of course, we must provide food, shelter, and vaccinations. | Конечно, мы должны обеспечить продовольствие, жилье и прививки. |
| To secure the moral sense that only social solidarity may provide, a clear set of social rights must also exist. | Чтобы гарантировать чувство морали, которое может обеспечить лишь общественная солидарность, необходимо существование четко обозначенных социальных прав. |
| Only such a program can provide workers in advanced economies with the tools needed to compete globally. | Только такая программа может обеспечить работников в развитых экономиках инструментом, необходимым для конкурирования в мировом масштабе. |
| Armed groups view conflict as a continuum of political and violent irregular operations over a long period that will provide control over local populations. | Вооруженные группы рассматривают конфликт как континуум нерегулярных политических и насильственных действий на протяжении длительного периода, которые призваны обеспечить контроль над местным населением. |
| If the US cannot provide this today, it must relinquish its monopoly on international conflict resolution. | Если США не могут обеспечить этого сегодня, они должны отказаться от своей монополии на урегулирование международных конфликтов. |
| Only a strong Europe can provide the necessary counterweight. | Только сильная Европа может обеспечить необходимый противовес. |
| Many countries had "failed" states that could not provide even the minimum conditions of security and health. | Государственное устройство многих стран оказалось «бракованным» и не могло обеспечить даже минимальных условий безопасности и здравоохранения. |
| The archipelago with the large forests was important, as it would provide fuel for the glassworks. | Архипелаг с обширными лесными массивами также позволил обеспечить топливо для стекольного завода. |
| We will provide all the open source software for them, maybe starting next month. | Мы можем обеспечить их свободным программным обеспечением, возможно, начнём это делать уже через месяц. |
| Consequently, his model could not provide the guarantee of service. | Следовательно, модель Дейкстры не может обеспечить гарантии предоставления услуги. |
| MSOT may provide a non-radioactive, non-invasive alternative for examination of the metastatic status of the sentinel lymph node. | МСОТ может обеспечить альтернативу для нерадиоактивного, неинвазивного анализа метастатического статуса сигнальных лимфатический узлов. |
| Cities provide economies of scale that make such energy sources viable. | Масштабы города могут обеспечить экономическую целесообразность и жизнеспособность таких источников энергии. |
| Falling oil prices may provide cheaper energy for manufacturers and households, but they hurt energy exporters and their spending. | Падение цен на нефть может обеспечить более дешевую энергию для производителей и домашних хозяйств, но они ударили по экспортерам энергии и их расходам. |
| And US growth, currently exceeding potential output, can provide sufficient global lift - at least for now. | И экономический рост в США, в настоящее время превышающий потенциальный результат, может обеспечить достаточный глобальной подъем - по крайней мере на данный момент. |
| The country can no longer provide enough government stipends in the form of bureaucratic posts for college graduates. | Страна больше не может обеспечить достаточного количества государственных стипендий в виде бюрократических должностей для выпускников вузов. |
| Well, animals do and can provide extremely useful information. | Животные могут обеспечить и обеспечивают чрезвычайно важной информацией. |
| Solar panels and wind turbines can provide off-grid power in isolated rural areas. | Солнечные батареи и ветродвигатели могут обеспечить независимое электроснабжение в изолированных сельских районах. |
| If the tailing is minimal, raising the catalyst temperature might provide enough improvement to permit further use. | Если шлейф минимальный, повышение температуры катализатора может обеспечить достаточное для дальнейшего использования улучшение. |
| Application of artificial tears every few hours can provide temporary relief. | Применение искусственных слез каждые несколько часов может обеспечить временное облегчение. |
| Finally, having established the Human Rights Council, the General Assembly must provide it with adequate funding through the regular budget. | Наконец, учредив Совет по правам человека, Генеральная Ассамблея должна обеспечить адекватное финансирование его деятельности в рамках регулярного бюджета. |
| We believe that they can both provide the necessary guarantees for the successful implementation of the prospective agreement. | Мы считаем, что эти страны могут обеспечить необходимые гарантии для успешного выполнения будущей договоренности. |