Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Satellite communication technology may well provide a low-cost means of establishing various types of telecommunication services (telephony, video, data) anywhere in the world, but many obstacles still stand in the way of its application in developing countries. Технология спутниковой связи вполне в состоянии обеспечить недорогостоящие средства для предоставления различных видов телекоммуникационных услуг (телефонная связь, передача видеоизображений и данных) в любой точке земного шара, однако ее применение в развивающихся странах по-прежнему сдерживается многими факторами.
His Government appreciated the efforts made by the Director-General to carry out the mandate which Member States had entrusted to him and believed that they should thus provide UNIDO with the financial resources to meet the requests for its services. Правительство его страны высоко оценивает усилия, предпринятые Генеральным директором с целью выполнения мандата, который государства-члены возложили на него, и полагает, что в таком случае они должны предоставить ЮНИДО финан-совые ресурсы, с тем чтобы обеспечить выпол-нение их запросов на услуги.
Representing a myriad of cultures, its citizens provide a working model of harmony and integration despite the diversity of their affiliations, and have achieved memorable successes at country and individual level in cultural and economic fields. Представляя великое множество культур, его граждане являют собой наглядный пример возможности обеспечить мир и согласие при широком разнообразии установленных ими связей; они добились значительных успехов в культурной и экономической сферах на общенациональном и индивидуальном уровнях.
Requests the Secretary-General to ensure that the regional commissions provide technical assistance to Member States, including through their respective regional organizations; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы региональные комиссии оказывали техническую помощь государствам-членам, в том числе через свои соответствующие региональные организации;
Members of the Alliance believed in the continued relevance of the Barbados Programme of Action; the forthcoming special session could provide the necessary impetus and support to revitalize that programme and ensure that their goal of sustainable development would become a reality. Члены Альянса считают, что Барбадосская программа действий сохраняет свою актуальность; предстоящая специальная сессия может придать необходимый импульс усилиям по активизации этой программы, поддержать их и обеспечить достижение цели устойчивого развития на практике.
Surrey Satellite Technology Ltd. was well known for its development of a series of small satellites (100-500 kg class) that could provide developing countries with affordable access to space. Компания "Сёррей сэтеллайт текнолоджи лимитед" хорошо известна в связи с разработкой серии малых спутников (класса 100-500 килограммов), которые могут обеспечить развивающимся странам реальный доступ в космическое пространство.
Young people of working age everywhere continue to face unemployment or limited prospects for engaging in activities which provide them with an adequate livelihood and which can ensure them a footing on the ladder to a productive and secure future. Повсеместно молодые люди работоспособного возраста продолжают сталкиваться с проблемой безработицы или с ограниченными перспективами найма на такие места работы, которые могут обеспечить им адекватный объем средств к существованию и надлежащую основу для продуктивной занятости и гарантировать их будущее.
Secondly, they should also provide the legal framework to formally recognize such minorities, and in the case of Sweden it was a logical consequence of action it had already taken. Во-вторых, следует также обеспечить правовую базу официального признания таких меньшинств, и в случае Швеции это является логическим следствием уже принятых ею мер.
Extensive use of communication and multimedia technologies can enhance the effectiveness of such networks, and in addition can provide a cost-effective means of upgrading scientific and technological skills. Широкое использование технологий связи и "мультимедиа" может повысить эффективность таких структур и, кроме того, обеспечить эффективные с точки зрения затрат средства повышения научной и технической квалификации.
Enormous efforts have to be made by Governments to reform their energy and transport-related policies and provide the needed market signals to ensure that the moderate successes achieved are strengthened on a long-term basis. Правительствам необходимо предпринять огромные усилия, с тем чтобы изменить проводимую ими политику в области энергетики и транспорта и обеспечить необходимые рыночные стимулы в целях укрепления на долгосрочной основе достигнутых скромных успехов.
In that connection, Azerbaijan proposed the adoption of an accord that would provide a region-specific perspective and approach, and outline goals, objectives and a corresponding set of measures to be pursued jointly within a given time-frame. В этой связи Азербайджан предложил заключить соглашение, которое позволит обеспечить соответствующие рамки и подходы с учетом особенностей региона, а также определить цели, задачи и соответствующий комплекс мероприятий для совместного осуществления деятельности в установленные сроки.
(e) It is expected that ICP IM could provide a substantial contribution to this exercise. ё) ожидается, что МСП КМ сможет обеспечить значительный вклад в осуществление этого мероприятия.
Though the water pumped will provide drinking water for Hebron, Bethlehem and scorched villages in the area, nearly one third of it will be used by settlers. Хотя это позволит обеспечить снабжение питьевой водой Хеврона, Вифлеема и пострадавших от засухи деревень в этом районе, практически одна треть этой воды будет использована поселенцами.
It also puts forward the suggestion that a global goal on sustainable forest management would help raise the profile of forests and provide a framework for national targets. Кроме того, какое бы ни было принято решение о возможных путях разработки международного механизма, необходимо обеспечить надлежащее финансирование для выполнения такого решения.
It was recommended that the Government ratify International Labour Organization Convention No. 169 and provide greater recognition of indigenous languages, teaching them in schools and removing the language barrier for Government posts. Правительству было рекомендовано ратифицировать Конвенцию Nº 169 МОТ и обеспечить более широкое признание языков коренных народов, преподавание их в школах и снятие языкового барьера на пути к получению постов на государственной службе.
To improve the application of law, first of all one must make its content known, and for that purpose one must provide a proper education about its rules. Чтобы повысить уровень применения норм права, необходимо прежде всего усвоить их смысл и в этих целях обеспечить адекватное образование по овладению этими нормами.
In advance of the upcoming G-8 summit, it is impossible to overlook the fact that, for the first time in seven decades, the United States cannot drive the international agenda or provide global leadership on all of today's most pressing problems. В преддверии предстоящего саммита большой восьмерки нельзя упускать из вида тот факт, что впервые за семь десятилетий Соединенные Штаты не могут вести мировую повестку дня или обеспечить глобальное лидерство во всех наиболее актуальных проблемах сегодняшнего дня.
In the Lao People's Democratic Republic, for example, the United Nations theme group on HIV/AIDS collaborated with the Government in establishing an AIDS trust fund to mobilize and provide flexible funding to national partner initiatives. Например, в Лаосской Народно-Демократической Республике тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу взаимодействует с правительством в деле создания целевого фонда по проблеме СПИДа, с тем чтобы мобилизовать финансовые средства и обеспечить гибкость финансирования национальных совместных инициатив.
The Subcommittee noted that space-system-based telemedicine could provide significantly improved and cost-effective access to quality health care, transform the delivery of health care and improve the health of millions of people throughout the world. Подкомитет отметил, что телемедицина на основе космических систем может обеспечить более широкий и менее дорогостоящий доступ к качественным услугам в области здравоохранения, полностью трансформировать оказание медицинского обслуживания и улучшить состояние здоровья миллионов людей во всем мире.
Extended measures of price inflation may provide a way forward but it is critical for prices statisticians and national accountants to coordinate work in this field otherwise duplication could easily occur. Расширенные показатели инфляции цен также могут являться одной из возможных альтернатив, но в данном случае необходимо обеспечить координацию деятельности между специалистами в области статистики цен и национальных счетов во избежание дублирования работы.
Moreover, to help obviate delays in issuing visas for Agency inspectors, it was also agreed that the Agency would provide inspector notifications two weeks in advance to enable the timely issue of visas in Vienna. Кроме того, чтобы содействовать решению проблем с задержками при выдаче виз для инспекторов Агентства, была достигнута договоренность о том, что Агентство будет представлять уведомления об инспекциях за две недели с целью обеспечить своевременное получение виз в Вене.
The faction leaders must ensure that their forces effectively observe the cease-fire, disengage without further delay and provide the cooperation necessary to enable ECOMOG and UNOMIL to initiate disarmament and demobilization as soon as possible. Лидеры группировок должны обеспечить, чтобы их силы эффективно соблюдали прекращение огня, провели разъединение без дальнейших задержек и оказывали необходимое содействие, позволяющее ЭКОМОГ и МНООНЛ как можно скорее начать процесс разоружения и демобилизации.
At present, however, the immediate needs are to secure access to those affected by the current conflict, to stabilize their condition and to ensure that relief agencies can provide emergency assistance and support repatriation programmes in a well-coordinated manner. Однако на данном этапе необходимо в первую очередь обеспечить доступ к лицам, пострадавшим от нынешнего конфликта, стабилизировать их положение и дать учреждениям возможность оказывать чрезвычайную помощь и осуществлять программы содействия репатриации в условиях хорошей координации.
As reported in the press, Governor Tauese instructed the Attorney-General to strictly enforce the immigration laws, which provide that 30-day permits can be renewed only once. Как сообщалось в печати, губернатор Тауесе поручил генеральному прокурору обеспечить строгое соблюдение законов об иммиграции, которые предусматривают продление срока действия 30-дневных разрешений только один раз.
While the global programmes of action provide overall blueprints for action in the various fields of development initiatives, the challenge is how to translate this in a coordinated and integrated way at the national level. Хотя глобальные программы действий содержат общие наброски мероприятий, направленных на реализацию различных инициатив в области развития, проблема заключается в том, каким образом обеспечить их скоординированное и комплексное осуществление на национальном уровне.