Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
After pressure from the public and Congress, President Harry S. Truman agreed to let private organizations provide relief for those starving due to the war. Вторая мировая война закончилась в августе того же года, и после давления со стороны общественности, Сената и Конгресса, президент Гарри Трумэн согласился дать частным организациям возможность обеспечить голодающих из-за войны.
Health issues should be addressed by seeking alternatives which promote physical and mental well-being and provide health care tailored to the needs of women, girls and adolescent girls. Подход к решению проблемы здравоохранения должен основываться на поиске путей, позволяющих обеспечить физическое и психическое благополучие женщин, девочек и подростков и уделение им дифференцированного внимания с учетом их потребностей в области медицинского обслуживания.
They also provide the technical and professional interface between the illiterate and unconnected in the community and the information and other resources available on the networks. Они также позволяют обеспечить техническую и профессиональную связь между неграмотными и изолированными членами общин и информацией и другими ресурсами, имеющимися в сети.
Doctor, a thorough examination of this probe might provide some insight into those who manufactured it and how to deal with them. Доктор, полная экспертиза этого разведчика могла бы обеспечить нас хоть какой-то информацией о тех кто его создал и как вести себя с ними.
Recommends also that Governments and industrial development agencies urgently provide adequate industrial extension services to the small-scale producers of building materials; рекомендует также правительствам и учреждениям, занимающимся вопросами промышленного развития, в срочном порядке обеспечить оказание адекватных консультативных услуг по промышленным технологиям мелким производителям строительных материалов;
In addition, it would be useful if donors and lending institutions could provide insurance for private sector power projects to enable capital mobilization from commercial and other markets. Кроме того, было бы полезно, если бы доноры и кредитующие учреждения смогли обеспечить страхование энергетических проектов частного сектора, с тем чтобы предоставить возможности для мобилизации капитала из коммерческих и других источников.
It would be important that such regional arrangements be adopted by other regional organizations as well, as they can in certain circumstances provide a more appropriate regional focus to the solution of minority problems. Важно, чтобы эти региональные механизмы были также восприняты другими региональными организациями, поскольку они могут в определенных обстоятельствах обеспечить более адекватную региональную направленность в деле решения проблем меньшинств.
He will also provide overall leadership and political support to UNCTAD in efforts to reach out to the international community for the successful implementation of the Programme. Он также должен обеспечить общее руководство и политическую поддержку ЮНКТАД в контексте усилий по мобилизации международного сообщества в интересах успешного осуществления Программы.
Especially among countries with geographical, political, cultural, and other similarities, such a cooperation framework can provide the basis for mutually beneficial arrangements. Такое сотрудничество, в особенности между странами, имеющими сходные географические, политические, культурные и иные характеристики, способно обеспечить основу для заключения взаимовыгодных соглашений.
We continue to work on it, in the hope that it can provide a bridge for all sides to overcome the present difficulty. Мы продолжаем работать над ней в надежде, что она поможет обеспечить наведение мостов между всеми сторонами и преодолеть нынешние трудности.
Broader interpretation of the therapeutic exceptions to the laws against abortion could provide greater access to safe abortions, without necessarily requiring changes in the laws themselves. Более широкое толкование терапевтических исключений из законов, направленных на борьбу с абортами, могло бы обеспечить более широкий доступ к безопасным с точки зрения здоровья абортам, что необязательно требовало бы изменений в самих законах.
The employer must provide the opportunity to employees for promotion without discrimination, and solely on the grounds of seniority, professional skills, experience and performance. Работодатель обязан обеспечить своим работникам возможность продвижения по службе без какой-либо дискриминации и исключительно на основании выслуги лет, профессиональной квалификации, опыта и производительности.
The Committee also suggests that the State party provide further support to the teaching of the Irish language in schools in Northern Ireland and to integrated education schooling. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить дополнительную поддержку преподаванию ирландского языка в школах Северной Ирландии и комплексному школьному обучению.
Let us provide the United Nations with the political support and the financial means that it desperately needs to serve us for the future. Я призываю обеспечить Организацию Объединенных Наций политической поддержкой и финансовыми средствами, столь остро необходимыми ей для того, чтобы служить нам в будущем.
In this context, more equitable financial, monetary, trading and technological relations must provide the basis for re-establishing trade as an effective instrument for mutual development, for reconciling peoples and strengthening the international community. В этом контексте более справедливые финансовые, валютные, торговые и технические отношения должны обеспечить основу воссоздания торговли в качестве эффективного инструмента взаимного развития, примирения народов и укрепления международного сообщества.
These criteria would certainly not be met if an omnibus accord were sought in the expectation that it could provide a cure-all remedy for all disarmament ills. Эти критерии, конечно же, не будут соблюдены, если мы будем стремиться к выработке обширного соглашения в надежде на то, что оно могло бы обеспечить решение всех разоруженческих проблем.
However, even with optimal policies, the modern sector alone cannot usually provide adequate employment opportunities for the bulk of the rapidly growing urban labour force. Однако даже в условиях оптимальной политики один современный сектор обычно не в состоянии обеспечить адекватными возможностями с точки зрения занятости большую часть быстро увеличивающейся городской рабочей силы.
In the pre-negotiation phase, UNIDIR may assist in sorting out the questions involved and provide factual material for subsequent considerations by the Conference. На стадии, предшествующей переговорам, ЮНИДИР может способствовать рассмотрению соответствующих вопросов, а также обеспечить фактологический материал для последующего рассмотрения Конференцией.
The cessation of hostilities may provide an opportunity for the peace process to resume and, perhaps, for the war at long last to end. Прекращение военных действий может обеспечить возможность для возобновления мирного процесса и, вероятно, для прекращения войны в конечном итоге.
The Government of Rwanda agreed to strengthen reception facilities, reduce border controls and provide security and protection to returnees in collaboration with UNHCR and other human rights organizations. Правительство Руанды согласилось укрепить центры по приему беженцев, смягчить пограничный контроль и в сотрудничестве с УВКБ и другими организациями, занимающимися вопросами прав человека, обеспечить безопасность и защиту репатриантов.
Rwanda agreed to strengthen reception facilities, reduce border controls and provide security and protection to returnees in collaboration with UNHCR and other human rights organizations. Руанда согласилась укрепить центры по приему беженцев, ослабить пограничный контроль и обеспечить безопасность и защиту репатриантов в сотрудничестве с УВКБ и другими правозащитными организациями.
The construction and maintenance of labour-intensive infrastructure, in addition to offering short-term income opportunities, can provide rural communities with durable assets, often using local resources. Строительство и поддержание трудоемкой инфраструктуры, помимо создания в долгосрочном плане возможностей для получения доходов, может обеспечить сельские общины капитальными средствами длительного пользования, нередко за счет местных ресурсов.
4.1 The United Nations, international and national agencies and States must provide additional funding to indigenous communities in order to implement these recommendations. 4.1 Для осуществления этих рекомендаций Организация Объединенных Наций, международные и национальные учреждения, а также государства должны обеспечить дополнительное финансирование общин коренных народов.
To that end, the developed countries should increase their official development assistance, provide new and additional financial resources and transfer environmentally sound technologies on concessional and preferential terms. В этих целях развитые страны должны увеличить объем своей официальной помощи в целях развития, предоставить новые дополнительные финансовые ресурсы и обеспечить передачу экологически безопасных технологий на льготных и преференциальных условиях.
The State shall provide protection and assistance for old people, in the manner determined by law, so as to safeguard their health and ensure their well-being. Государство обеспечивает защиту лиц пожилого возраста в соответствии с установленным законом порядком, с тем чтобы обеспечить поддержание их здоровья и благосостояния.