Possibly, cooperation and coordination among staff of the secretariat could provide similar advantages. |
Вероятно, аналогичные преимущества можно обеспечить за счет сотрудничества и координации действий между сотрудниками секретариата. |
Educated rural women can provide community grass-roots groups with the leadership needed for community transformation. |
Образованные сельские женщины могут обеспечить для низовых общественных женских организаций руководство, необходимое для осуществления преобразований в обществе. |
They can provide networks, resources and valuable expertise to facilitate the implementation and expansion of these programmes. |
Они могут обеспечить сети, ресурсы и ценный опыт для содействия осуществлению и расширению этих программ. |
There is an increasing acceptance that social protection measures should eventually provide universal access and coverage. |
Растет признание того, что меры социальной защиты в конечном итоге должны обеспечить всеобщий доступ и охват. |
Investigator must provide participation of a teacher or psychologist during conduct of investigation actions involving minors under 16 with signs of mental disabilities. |
В ходе следственных действий с участием несовершеннолетних в возрасте до 16 лет, имеющих признаки слабоумия, следователь обязан обеспечить участие педагога или психолога. |
These Centres were also able to gather information about the developing situation in each region of Haiti and provide immediate aid when necessary. |
Кроме того, эти центры были способны собирать информацию о развитии ситуации в каждом из регионов Гаити и в случае необходимости обеспечить немедленную помощь. |
They have limited opportunities to interact with local communities, which working could provide. |
Они имеют ограниченные возможности в плане взаимодействия с местными сообществами, которые может обеспечить трудовая деятельность. |
These lanterns reduce fuel costs, provide light for income-generating activities and allow children to study in the evenings. |
Применение этих фонарей позволяет сократить расходы на топливо, обеспечить освещение для лиц, занимающихся приносящей доход деятельностью, и предоставить детям возможность учиться в вечернее время. |
Preliminary findings indicate that African Risk Capacity could provide significant savings in the contingency capital required for drought-related response compared with individual country responses. |
Предварительные результаты говорят о том, что эта организация может обеспечить существенную экономию резервных средств, требующихся для принятия мер реагирования в случае засухи, по сравнению с мерами, принимаемыми отдельными странами. |
It recommends that the State party provide the necessary mental and psychological health services by specially trained qualified staff. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы необходимые услуги, касающиеся психического и психологического здоровья, предоставлялись специально подготовленным квалифицированным персоналом. |
An integrated educational network will provide the possibility for high-speed information exchange among the country's educational institutions. |
Наличие единой образовательной сети позволит обеспечить высокоскоростной обмен информацией между учебными заведениями страны. |
The organization believes that locally designed initiatives can provide an effective and cost-efficient way to achieve local, national and global sustainability objectives. |
Организация считает, что разработанные на местах инициативы могут обеспечить эффективные и экономичные методы достижения местных, национальных и глобальных целей в области устойчивого развития. |
The elements could provide a context for responding to the challenges posed by mercury and confirm the intent of participants to confront them. |
Эти элементы могли бы обеспечить контекст для принятия мер в ответ на проблемы, обусловленные воздействием ртути, и подтвердить намерение участников добиваться их решения. |
They drew attention to the progress being made by the voluntary carbon market in developing protocols and methodologies that could provide funding for destruction. |
Они обратили внимание на прогресс, который был достигнут добровольным углеродным рынком в разработке протоколов и методологий, которые могли бы обеспечить финансирование для целей уничтожения. |
Much should be done to strengthen the capacities of farmers, in particular to improve agricultural yields, provide basic training and conduct agrarian reforms. |
Необходимо сделать многое для укрепления потенциала фермеров, особенно повысить урожайность, обеспечить базовое образование и провести аграрную реформу. |
Adopting this internationally recognized licensing framework for official statistics could provide a consistent and instantly recognizable method for managing the use of statistical information. |
Применение этой международно признанной системы лицензирования в отношении официальной статистики может обеспечить согласованный и безотлагательно признаваемый подход к управлению использованием статистической информации. |
Rigorous but child-sensitive investigation procedures will help to ensure that violence is correctly identified and help provide evidence for administrative, civil, child-protection and criminal proceedings. |
Проведение серьезного, но учитывающего особенности детей расследования поможет обеспечить надлежащее выявление применения насилия и найти доказательства для проведения административных, гражданских, связанных с защитой детей и уголовных процедур. |
(b) Take preventive measures and provide specialized health-care services and treatment to immigrant women infected with HIV/AIDS. |
Ь) принять профилактические меры и обеспечить предоставление специализированного медицинского обслуживания и лечения женщинам-иммигранткам, страдающим ВИЧ/СПИДом. |
Please provide information on measures taken in scholar and professional education to ensure that more women join the private sector. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в области образования и профессиональной подготовки, позволяющих обеспечить более широкую представленность женщин на рабочих местах в частном секторе. |
Please provide information on the measures taken to increase the minimum wage, thereby providing a decent living to workers and their families. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью увеличения размера минимальной заработной платы, что позволяет обеспечить достойный уровень жизни трудящимся и их семьям. |
The interim results and approaches can nonetheless provide a basis for national discussions with other ministries on water and sanitation and possible improvement measures. |
Тем не менее промежуточные результаты и подходы могли бы обеспечить основу для проведения с другими министерствами национальных дискуссий по проблемам воды и санитарии и возможным мерам по улучшению существующего положения. |
General reporting on implementation progress that has been sought in preparation for the second session of the Conference may provide additional indications. |
Общие отчетные данные о прогрессе в осуществлении, запрошенные в ходе подготовки ко второй сессии Конференции, могут обеспечить дополнительную информацию. |
States should provide, with the assistance of INTERPOL and ICOM, specialized training for police, customs and border services and museum personnel. |
Государствам при поддержке Интерпола и МСМ следует обеспечить проведение специальной подготовки сотрудников полиции, таможни и пограничных служб и персонала музеев. |
The standard IEC 60079-17 can provide a good basis for an initial inspection. |
Стандарт МЭК 60079-17 может обеспечить хорошую основу для первоначальной инспекции. |
The suspension system shall provide adequate load-carrying capacity and be of such a design as to isolate suspension resonance. |
Система подвески должна обеспечить достаточную грузоподъемность и иметь такую конструкцию, которая позволяет нейтрализовать резонанс подвески. |