Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Pass the laws concerning constitutional mechanisms and accelerate the establishment of the authority for parity and combating all forms of discrimination, and provide it with the human and financial resources that will allow it to fulfil its mandate independently. Принять законы, касающиеся конституционных механизмов, и ускорить процесс создания органа по обеспечению равенства и борьбе со всеми формами дискриминации и обеспечить его людскими и финансовыми ресурсами, которые позволят ему самостоятельно выполнять свой мандат.
Enforce the regulations on urban planning and construction, and provide healthy and safe living and environmental conditions for the population; and добиться соблюдения нормативных положений в отношении городского планирования и строительства и обеспечить здоровые и безопасные жизненные и экологические условия для населения; и
The Committee recommends that the State party put in place a new independent national human rights institution in compliance with the Paris Principles as a matter of priority, and provide it with sufficient financial and human resources for the effective implementation of its mandate. Комитет рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке создать новое независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить его достаточными финансовыми и людскими ресурсами для эффективного выполнения им своего мандата.
In 2006, the Voorburg Group adopted a content development framework to ensure that its work was focused on that vision and be presented by a set of tangible outputs that would provide information to the larger official statistics community. В 2006 году Ворбургская группа утвердила систему разработки информационного компонента с целью обеспечить, чтобы этот подход лежал в основе ее работы и чтобы проделанная работа получала отражение в реальных результатах, которые содержали бы полезную информацию для всего сообщества специалистов, занимающихся официальной статистикой.
Such a mechanism will provide a shield to protect children, and it may also guarantee, up to a point, the level of education necessary so that girls can engage in real occupations later in life. Такой механизм будет играть роль щита в деле защиты детей, и он также сможет обеспечить определенный уровень образования, который в дальнейшем позволит девушкам заниматься какой-либо конкретной профессией.
Executive heads should develop a procurement training policy based on the assessment of the competencies needed in procurement, with a view to ensuring that staff dealing with procurement are well trained and provide highly professional services. Исполнительным главам следует разработать меры для подготовки кадров по закупкам на основе оценки необходимого количества сотрудников соответствующей квалификации в этой области с целью обеспечить, чтобы занимающийся закупками персонал был хорошо подготовлен и мог оказывать высокопрофессиональные услуги.
GRULAC hoped that the working group would provide a strategic document that could be endorsed by the fifteenth General Conference session and urged Member States to continue their efforts and support the Co-Chairs. ГРУЛАК надеется, что рабочая группа сможет представить стратегический документ, который можно будет одобрить на пятнадцатой сессии Генеральной конференции, и настоятельно призывает государства-члены продолжать прилагать усилия в этой связи и обеспечить сопредседателям необходимую поддержку.
The Inspector indicated that the transition to IPSAS required a specific gap analysis of all existing (legacy) information systems, with a view to ascertaining whether they could support the production of accrual-based accounts, interface with other systems; and provide effective security. Инспектор отметил, что переход на МСУГС требует особого анализа пробелов во всех существующих (старых) информационных системах в целях установления того, способны ли они обеспечить поддержку составления счетов по методу начисления, взаимодействовать с другими системами, а также обеспечивать необходимую безопасность.
The Declaration to be adopted at the Paris Meeting should then provide new energy to THE PEP and renew the mandate and resources for its activities until 2019. Декларация, которая будет принята на Парижском совещании, должна сообщить ОПТОСОЗ новую энергию, продлить ее мандат и обеспечить ресурсами для работы до 2019 года.
(c) Design policies and provide adequate funding to ensure that girls and women can enjoy full access to education for greater social inclusion; З) выработать политику и выделить достаточное финансирование, чтобы обеспечить девушкам и женщинам наличие полного доступа к образованию для большей социальной интеграции;
In connection with the right to education, we would clarify that the State must provide free primary school education to everyone. Касаясь вопроса о праве на образование, мы хотели бы уточнить, что государство обязано обеспечить бесплатное начальное образование для всех.
Thus it is urgent for domestic courts to repudiate and provide remedies for harmful colonial doctrines and further elaborate a judicial framework that is consistent with the Declaration and other contemporary international human rights law. Именно поэтому национальные суды в срочном порядке должны положить конец применению колониальных доктрин, обеспечить средства правовой защиты и приступить к разработке правовых рамок, соответствующих положениям Декларации и других современных международных норм в области прав человека.
Inclusionary zoning requires that a proportion of neighbourhood property be allocated to low-income dwellings; and, if combined with a mandate to maintain affordability over time, it can provide adequate housing for the urban poor. Инклюзивистское зонирование требует, чтобы часть объектов собственности на территории зоны выделялась на жилища для лиц с низким уровнем доходов, и в том случае, если оно подкрепляется мандатом на поддержание ценовой доступности жилья с течением времени, это может обеспечить адекватное жилье для бедного населения городов.
If an adverse impact, such as a forced eviction, has already occurred, the business enterprise should provide remediation through legitimate processes and in consultation with the affected individuals or groups to ensure that the remedy is comprehensive and legitimate in their view. Если неблагоприятное воздействие, например принудительное выселение, уже произошло, то ему следует обеспечить в рамках предусмотренных законом процессов и в консультации с затрагиваемыми лицами или группами исправление возникшей ситуации с тем, чтобы гарантировать всеобъемлющий и законный с их точки зрения характер применяемых средств ее исправления.
CRC recommended that Guinea set up an independent national human rights institution that would comply with the Paris Principles, and that it provide it with the necessary resources to effectively fulfil its mandate. КПР рекомендовал Гвинее создать независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить его достаточными ресурсами, необходимыми для эффективного выполнения мандата.
However, noting that those measures had failed to address all the shortcomings of the judicial system, the country team recommended that Guinea provide the judiciary with the funding, the staff and the infrastructure needed to ensure that it could function independently. Вместе с тем, отмечая, что эти меры не позволили исправить все недостатки судебного аппарата, Страновая группа рекомендовала Гвинее обеспечить судебные органы финансированием, кадрами и инфраструктурой, достаточными для независимого выполнения ими своих функций.
In order to assess long-term trends, however, the Secretariat should provide a more comprehensive analysis on the outcome of its referrals in the State of the official's nationality over the next reporting period. Однако для оценки долгосрочных тенденций Секретариату в течение следующего отчетного периода следует обеспечить проведение более обстоятельного анализа последствий передачи им дел государствам гражданства должностных лиц.
The outcome of the work, to be decided by the General Assembly, would provide greater certainty with regard to expulsion procedures and ensure observance of minimum standards of protection. Итоговый результат этой работы, решение по которому надлежит принять Генеральной Ассамблее, позволит обеспечить большую определенность в отношении процедур высылки и соблюдение минимальных стандартов защиты.
It was observed that the topic of simplified incorporation had a cross-border as well as a domestic dimension, since it could provide MSMEs a recognizable international basis for transactions. Было отмечено, что тема упрощенного учреждения предприятий имеет как трансграничный, так и национальный контексты, поскольку могла бы обеспечить для ММСП международно признаваемую основу для совершения сделок.
The possibility to choose between different service providers is a way to make the services more accountable, increase control by the user and provide protection against the risk of abuse. Возможность выбора между различными поставщиками услуг - это способ повысить ответственность за предоставляемые услуги, усилить контроль со стороны потребителя и обеспечить защиту от злоупотреблений.
78.39 Adopt appropriate legislation to guarantee the rights of disabled persons and provide them with the best care without discrimination (Kuwait); 78.39 принять соответствующее законодательство, гарантирующее права инвалидов, и обеспечить для них наилучший уход без какой-либо дискриминации (Кувейт);
It recommended that the Government provide: 12 years of free and compulsory education of uniform quality across the country; and equal opportunity for women to access higher education on par with men. Группа рекомендовала правительству обеспечить: двенадцатилетнее бесплатное и обязательное образование на едином для всей страны качественном уровне; и равные возможности женщин для получения высшего образования наряду с мужчинами.
The United Nations country team said that the President had unveiled the Patriotic Agenda 2025, based on 13 pillars intended mainly to eradicate extreme poverty and provide basic public services, food security, sovereignty and equality. Страновая группа Организации Объединенных Наций заявила, что Президент обнародовал Патриотическую программу на период до 2025 года, основанную на 13 элементах, призванных, главным образом, искоренить крайнюю нищету и обеспечить базовые общественные услуги, продовольственную безопасность, суверенитет и равенство.
It also calls on the State party to ensure that its laws effectively prohibit and provide sanctions for discrimination in all fields of economic, social and cultural rights, in line with the Covenant provisions. Он также призывает государство-участник обеспечить, чтобы его законы предусматривали действенный запрет и санкции в отношении дискриминации во всех сферах экономических, социальных и культурных прав в соответствии с положениями Пакта.
It was explained that, given the limited number of existing legislation on electronic transferable records, a model law would provide useful guidance to States as well as flexibility in addressing differences in national laws. В обоснование этого мнения было отмечено, что ввиду ограниченности числа законодательных актов в области электронных передаваемых записей типовой закон мог бы стать полезным руководством для государств и обеспечить необходимую гибкость с учетом различий в национальном законодательстве.