Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
They also provide the empirical evidence required for advocating policies that balance the benefits African countries can derive from investors based both in the North and the South. Они также содержат эмпирические данные, необходимые для пропаганды политики, призванной обеспечить сбалансированность выгод, которые африканские страны могут извлечь из деятельности инвесторов как Севера, так и Юга.
In addition to addressing the political, security and humanitarian aspects of the conflict, this conference would provide an opportunity to secure support for the outstanding budgetary requirements of AMIS. Помимо рассмотрения политических и гуманитарных аспектов конфликта и аспектов, связанных с безопасностью, эта конференция должна предоставить возможность обеспечить удовлетворение сохраняющихся бюджетных потребностей МАСС.
These amendments are aimed at enhancing the effectiveness of mechanisms by which Samoan authorities provide international co-operation on the investigation and prosecution of terrorist and money-laundering activity, and to ensure that there is complete coverage of freezing and forfeiture regimes. Цель этих поправок заключается в повышении эффективности механизмов, посредством которых правительство Самоа осуществляет международное сотрудничество в деле расследований и уголовного преследования за совершение терроризма и отмывание денег, а также с целью обеспечить максимальную отдачу от функционирования режимов блокирования и конфискации.
If the prosecutor wanted the detention prolonged beyond 10 days, he or she must provide the judge with all records of the investigation and other necessary documents and seek court approval. Если прокурор пожелает продлить содержание под стражей на срок более 10 суток, он должен направить судье все протоколы расследования и все необходимые документы и обеспечить согласие суда.
The office will soon provide the contents of the Compilation in CD-ROM format in order to make it more user-friendly and readily available to practitioners and a wider academic audience. Вскоре Отделение выпустит Сборник в формате компакт-диска, с тем чтобы обеспечить его более удобное использование потребителями и расширить к нему доступ практиков и более широкой академической публики.
This is one of the basic rules of international negotiations, of international diplomacy, and should really provide sufficient assurances when one has fear of surprises of arbitrariness. В этом состоит одно из основополагающих правил международных переговоров, международной дипломатии, и это поистине должно обеспечить достаточные гарантии, когда кто-то опасается сюрпризов произвола.
18.7.2.4.6 The gas reservoir should be large enough to bring the substance to a possible reaction and provide a fire duration lasting beyond total consumption of the test sample. 18.7.2.4.6 Газовый баллон должен быть достаточно большого объема, с тем чтобы вещество могло вступить в возможную реакцию и обеспечить горение после того, как испытываемый образец будет полностью израсходован.
This process of change is a challenge to the Ministry of Education and it must be stressed that the process is being pursued gradually and systematically, ensuring that regular schools provide an adequate, quality response to the student body with special educational needs. Процесс таких преобразований требует больших усилий от Министерства образования, и в этой связи важно подчеркнуть, что этот процесс осуществляется на поэтапной и систематической основе, с тем чтобы обеспечить в обычных школах надлежащий учет интересов и качественное образование лиц, нуждающихся в особых методах обучения.
Such preliminary discussions would: (a) raise awareness of the issues for policy deliberations; and (b) provide more substantial and coherent input to the session of the Forum. Такие предварительные обсуждения позволили бы: а) повысить уровень осведомленности о подлежащих обсуждению стратегических вопросах; и Ь) обеспечить более существенный и согласованный вклад в проведение сессии Форума.
The State party should adopt a specific type of criminal offence for domestic violence, and provide protection for victims and their access to medical and legal services, including counselling services. Государство-участник должно выделить такой особый вид уголовного преступления, как бытовое насилие, и обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским и правовым услугам, включая консультационные услуги.
Public administrations must provide these services at a fair price and also be in a position to cover their costs. Государственные органы власти должны обеспечить такие услуги по справедливой цене и также должны быть в состоянии оплачивать их стоимость;
As part of the redeployment process, United Nations camps were consolidated to allow for increased troop patrols and provide security for the electoral and other key processes under the Ouagadougou Political Agreement, and in line with the revised concept of operations. В рамках процесса передислокации была проведена консолидация лагерей Организации Объединенных Наций, что позволило активизировать патрулирование с участием контингентов и обеспечить безопасность избирательных и других ключевых процессов в соответствии с Уагадугским политическим соглашением и пересмотренной концепцией операций.
To support a process of agrarian reform that would provide land to those agricultural producers who currently do not have that resource for food production; поддержать процесс аграрной реформы, чтобы обеспечить землей тех сельхозпроизводителей, которые в настоящее время не располагают этим ресурсом для производства продуктов питания;
Parties affirmed the urgent need to take further meaningful action to reduce emissions from deforestation and forest degradation and adopted a programme of work to further methodological issues related to a range of policy approaches and provide positive incentives. Стороны подтвердили насущную необходимость в принятии дополнительных значимых мер в целях сокращения выбросов, являющихся результатом обезлесения и деградации лесов, и приняли программу работы, призванную содействовать решению методологических проблем, связанных с широким кругом политических подходов, и обеспечить позитивные стимулы в этой области.
On 14 April 2008, the representatives of the two leaders requested the United Nations in writing to "provide the required infrastructure and personnel support to allow the parties to carry forward the process" leading to a comprehensive settlement. 14 апреля 2008 года представители обоих лидеров обратились к Организации Объединенных Наций с письмами, в которых содержалась просьба «обеспечить необходимую инфраструктурную и кадровую поддержку, с тем чтобы дать возможность странам продвинуть вперед процесс», которой привел бы к всеобъемлющему урегулированию.
In 2007 and 2008, Iceland's contribution will provide 45,000 children in Malawi and Uganda with nutritious daily meals at school, making it easier for them to concentrate and learn. В 2007 и 2008 годах взнос Исландии позволит обеспечить 45000 детей в Малави и Уганде ежедневным полноценным питанием в школах, с тем чтобы им было легче сосредоточиваться и учиться.
Furthermore, over time, PPP could provide better, more comprehensive coverage of Member States' economic capacity because it would include all goods and services, not just the 30 per cent of goods in the tradable sector covered by the MER approach. Кроме того, со временем ППС сможет обеспечить более широкий и всеобъемлющий охват экономического потенциала государств-членов, поскольку будет включать в себя все товары и услуги, а не только 30 процентов товаров в секторе торговли, которые охватываются подходом РВК.
Technological advances, however, will not provide all the tools we need; the political will to address incitement through education and public awareness programmes that encourage respect for all faiths is also required. Однако технологический прогресс не сможет обеспечить все необходимые инструменты, наряду с ними требуется политическая воля к борьбе с подстрекательством посредством обеспечения образования и осуществления программ информирования общественности, призывающих к уважению всех религий.
The idea at the heart of our assessments is that the environmental sector should be equipped with a forum with a solid scientific and financial footing that would mobilize international momentum and provide political leadership. Стержнем наших оценок является идея о том, что экологический сектор должен иметь форум с прочной научной и финансовой базой, способный мобилизовать международные усилия и обеспечить политическое руководство.
Partnerships with international cooperation are essential elements of this process in order to comply with the mandate to mainstream a gender perspective into development projects and provide the necessary resources for doing so. Краеугольным камнем этого процесса является использование возможностей международного сотрудничества, чтобы тем самым обеспечить комплексный гендерный подход в проектах в области развития, а также получение необходимых для этого средств.
(a) Group 1: Programmes which can immediately provide information for the monitoring reports to be prepared for the first evaluation; а) группа 1: программы, способные обеспечить непосредственное представление информации для докладов о мониторинге, которые надлежит подготовить для первой оценки;
Both systems provide contingent commanders with the means to ensure that their troops can receive adequate sustenance and consume those food items that meet national dietary patterns. Обе системы дают командующим контингентами возможность обеспечить своих военнослужащих адекватным довольствием и дать им возможность потреблять продукты, типичные для рациона их страны.
Together these youth-led organizations will provide global representation and outreach. The call for applications to the Youth Solidarity Fund was published on the Alliance website on 7 March 2008 and will remain open until the end of April. Действуя совместно, эти молодежные организации могли бы обеспечить глобальное представительство и охват. 7 марта 2008 года на веб-сайте Альянса был размещен призыв подавать заявки на участие в Фонде солидарности молодежи, который будет действовать до конца апреля.
(c) Ensure that the Member States undertake appropriate measures to put in place a well-functioning monitoring and evaluation mechanism and provide adequate technical support. с) обеспечить принятие государствами-членами надлежащих мер для создания эффективно функционирующего механизма мониторинга и оценки и предоставления необходимой технической поддержки.
They help UNDP to ensure accountability in the use of resources entrusted to it, provide a clear basis for decision-making and offer practical lessons from experience to guide future development interventions. Они помогают ПРООН обеспечить подотчетность использования доверенных ей ресурсов, четкую основу для принятия решений и сделать практические выводы из приобретенного опыта для руководства будущей деятельностью в области развития.