Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The Global Office is preparing an ICP e-learning course which will provide trainees with an up-to-date understanding of the ICP 2011 round so as to ensure that the results of the round are properly interpreted and utilized. ЗЗ. Глобальное управление занимается подготовкой курса электронного обучения в области ПМС, который предоставит прошедшим его людям отвечающее современным требованиям понимание цикла ПМС 2011 года, чтобы обеспечить правильное истолкование и использование результатов этого цикла.
The Partnership Advisory Group agrees that, as a priority matter, the partnership area should provide improved source inventory information that could inform the intergovernmental negotiating committee. а) Консультативная группа по вопросам партнерства согласна с тем, что этому партнерству следует в первоочередном порядке обновить инвентарные данные об источниках для того, чтобы обеспечить межправительственный переговорный комитет достоверной информацией.
It was also recommended that Member States that did not have legislation to facilitate controlled delivery operations were encouraged to introduce appropriate legislation and provide the necessary equipment, resources and trained staff to ensure that those operations could be carried out effectively. Государствам-членам, у которых не существует законодательства, содействующего операциям с использованием контролируемых поставок, было также рекомендовано принять соответствующее законодательство и предоставить необходимое оборудование, ресурсы и подготовленные кадры, с тем чтобы обеспечить возможность для эффективного проведения этих операций.
Ensure prompt and independent investigation of all violations of the rights of defenders, the prosecution of alleged perpetrators regardless of their status, and provide victims of violations with access to justice and just and effective remedies, including appropriate compensation. Обеспечить своевременное и независимое расследование всех нарушений прав правозащитников, судебное преследование подозреваемых, независимо от их статуса, и доступ для жертв нарушений к правосудию и к справедливым и эффективным средствам судебной защиты, включая соответствующую компенсацию.
Public finance should leverage private investment and provide incentives for additional efforts, and be directed towards areas that cannot be adequately financed by the private sector, in particular for adaptation. Государственное финансирование должно обеспечивать мобилизацию частных инвестиций и стимулы для наращивания усилий и направляться в те области, в которых невозможно обеспечить адекватное финансирование по линии частного сектора, в частности на цели адаптации.
How this relationship or 'production technology' is represented is critically important to the types of questions that supply and use tables can accommodate and the kind of answers they would provide. Эта зависимость или "производственная технология", как представляется, имеет принципиально важное значение для видов вопросов, которые могут ставиться в таблицах ресурсов и использования и ответов, которые они могут обеспечить.
In any case, UNMIS estimates that by focusing on a "training of trainers" approach, the Mission could provide a minimum level of training to the Southern Sudan Police Service within the mandated strength of 715 UNMIS police personnel. В любом случае, согласно расчетам МООНВС, применение методики «подготовки инструкторов» позволит Миссии обеспечить минимальный уровень подготовки сотрудников полицейской службы Южного Судана при утвержденной численности полицейского персонала МООНВС в количестве 715 человек.
The Committee recommends that the State party allocate principal responsibility for the coordination and evaluation of implementation of the Convention to a single mechanism and provide regular and adequate financial and human resources so that it comprehensively coordinates children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику возложить основную ответственность за координацию и оценку осуществления Конвенции на единый механизм и обеспечить его регулярными и адекватными финансовыми и людскими ресурсами, с тем чтобы он мог осуществлять всеобъемлющую координацию деятельности по соблюдению прав ребенка.
The Committee recommends that the State party increase the number of labour inspectors and provide adequate training on occupational safety and working conditions to labour inspectors, employers and employees. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить количество инспекторов труда и обеспечить адекватную подготовку по вопросам охраны труда и условий труда для инспекторов труда, работодателей и работников.
The recommendations contained in the 2010 review were of particular importance to the Group of African States and the course of action set out by the incoming Chairperson would provide the means for their implementation. Рекомендации, вынесенные в ходе обзора 2010 года, имеют особенно важное значение для Группы африканских государств, и поэтому курс действий, начертанный новым Председателем, должен обеспечить средства для их осуществления.
Moreover, the reform of the global economic system should also provide the policy space necessary for developing countries to pursue nationally owned and integrated development policies that will, in turn, lead to a more effective global partnership for development. Кроме того, реформа глобальной экономической системы должна обеспечить пространство для маневра, необходимое развивающимся странам для проведения самостоятельной комплексной политики в области развития, что в свою очередь будет способствовать формированию более эффективного глобального партнерства в интересах развития.
To raise awareness and provide information about the Convention so that it is understood to be the global instrument to regulate the transboundary movements of hazardous and other wastes and to ensure the environmentally sound management of such wastes. Повысить уровень осведомленности и обеспечить информацию о Конвенции, с тем чтобы она воспринималась в качестве глобального механизма по регулированию трансграничных перевозок опасных и других отходов, а также обеспечить экологически обоснованное регулирование таких отходов.
We have consistently argued that, in the face of large and unruly capital movements, neither fixed nor flexible exchange rates can provide the macroeconomic stability needed to secure strong growth, and that capital controls should be a permanent part of the policy toolkit. Мы постоянно заявляли, что в условиях нерегулируемого перетока больших объемов капитала ни фиксированные, ни гибкие валютные курсы не в состоянии обеспечить макроэкономическую стабильность, необходимую для уверенного роста, и что контроль за движением капитала должен быть одной из обязательных составляющих набора инструментов любой политики.
High domestic standards in developing countries can provide a competitive edge for exporting to high-standard developed countries, as was the case with Thailand's food exports to the EU. Жесткие отечественные стандарты развивающихся стран могут обеспечить конкурентные преимущества для экспорта в развитые страны с высокими стандартами, как, например, в случае экспорта продовольствия из Таиланда в ЕС.
A key element was the creation of an Agency for the Cooperation of Energy Regulators in 2010 to coordinate regulators' actions more efficiently at the European level and provide greater clarity and regulatory certainty. Ключевым элементом было создание в 2010 году агентства по сотрудничеству органов, регулирующих энергетику, которое призвано повысить эффективность координации действий регулирующих органов на общеевропейской уровне, а также обеспечить более высокую степень ясности и предсказуемости в сфере регулирования.
These options, according to ILO, can also complement and fill the gap where the private sector is not able to respond and can provide the much needed safety net by maximizing the employment and income effects of the poorer and more vulnerable segments of the population. Согласно МОТ, эти варианты могут также иметь дополняющий характер и решить проблему там, где частный сектор не способен эффективно отреагировать, и могут обеспечить столь необходимую "подушку безопасности" за счет повышения уровня занятости и доходов беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
It is a theme set under Priority 6 of the MIPPA (Eradication of poverty) and of Commitment 3 of the Regional Strategy "Preserve and strengthen the Social Protection Objectives, specifically to eliminate poverty and provide adequate levels of benefits for all". Эта тема отражена в приоритетной задаче 6 МПДПС (искоренение бедности) и в обязательстве 3, зафиксированном в региональной стратегии (сохранить и укрепить задачи социальной защиты, и в частности искоренить бедность и обеспечить всем адекватный уровень благ).
The proposal was to link the expert, the technical and policy levels and provide a means for technical discussion of the outcome of the work of Teams of Specialists, thus bringing knowledge to the policy level through a technical body. Цель этого предложения состояла в том, чтобы увязать деятельность, осуществляемую на экспертном, техническом и политическом уровнях, и обеспечить возможности для обсуждения технических аспектов результатов работы Групп специалистов и, тем самым, доведения полученных знаний через технический орган до сведения директивных органов.
The national priorities process, and subsequently the National Strategic Development Plan and Rural Development Framework, should provide a broad framework for Government sectoral priorities within which development partners may align their assistance strategies. Процесс осуществления программы национальных приоритетов, а также Национальный план стратегического развития и рамочная программа развития сельских районов должны обеспечить широкую основу для определения секторальных приоритетов правительства, в соответствии с которыми его партнеры по развитию смогут выстраивать свои стратегии оказания помощи.
Concerning the topic "Protection of persons in the event of disasters", it was the primary duty of the affected State to protect persons and provide disaster relief by initiating, organizing, coordinating and implementing humanitarian assistance within its territory. Что касается темы "Защита людей в случае бедствий", то первоочередная обязанность пострадавшего государства состоит в том, чтобы защитить людей и обеспечить оказание чрезвычайной помощи посредством инициирования, организации, координации и осуществления гуманитарной помощи на своей территории.
Dynamic Research Inc. can provide a simple data archive resource for the group, but there will still be a need for some sort of data review to ensure the quality of the information. Инк может предоставить группе простой ресурс архивных данных, однако в этом случае нужно будет провести некоторую работу по анализу данных с целью обеспечить качество информации.
The General Assembly was to adopt the concept of sustainable development as an overarching policy framework for the United Nations system and was to ensure political momentum and provide direction; а) Генеральной Ассамблеи надлежит принять концепцию устойчивого развития в качестве общих рамок политики в системе Организации Объединенных Наций, обеспечить политический импульс и направлять работу;
The Panel recommends that the Security Council provide all encouragement to the Government of Liberia to cooperate fully with the Financial Action Task Force mutual evaluation exercise, and to accept assistance offered to ensure that Liberia benefits fully from the exercise. Группа рекомендует Совету Безопасности всячески поощрять правительство Либерии к полному участию в процессе взаимной оценки ФАТФ и принять предлагаемую помощь, которая призвала обеспечить, чтобы Либерия в полной мере воспользовалась возможностями, предоставляемыми в рамках этого процесса.
The Royal Government of Cambodia takes the responsibility to broadly provide equal rights and freedoms for them, in making their living, in society and at work, and in the conduct of business under the control of the laws. Королевское правительство Камбоджи считает своей обязанностью обеспечить им в рамках закона максимально широкий круг равных прав и свобод, касающихся их жизни, взаимодействия с обществом, труда и предпринимательской деятельности.
It recommended giving priority to children with disabilities in such strategies, suggesting initiatives for teacher training, especially in rural and remote areas, and to ensure that all schools provide proper resources that cater for special needs. Она рекомендовала уделять первоочередное внимание детям-инвалидам в таких стратегиях, предложив различные инициативы в области подготовки преподавателей, особенно в сельских и отдаленных районах, и обеспечить предоставление всем школам надлежащих средств для создания необходимых условий для обучения таких детей.