Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The new resolution details how peacekeeping missions can better provide physical protection for civilians. В новой резолюции подробно излагается то, как миротворческие миссии могут обеспечить лучшую физическую защиту гражданских лиц.
Research and training were vital; learning from past experience could provide a solid basis for economic and social progress. Научно-исследовательская и учебная деятельность имеет исключительно важное значение; изучение накопленного опыта может обеспечить прочную основу для социально-экономического прогресса.
Links to other organizations provide a larger context. Связь с другими организациями позволяет обеспечить более широкий контекст.
Ensure transparency in justifying cost items and provide public access to information on the price structure and price changes. Обеспечить транспарентность при обосновании статей расходов и создать условия для доступа общественности к информации о структуре ценообразования и изменениях цен.
Include courses about violence against women in required job training for professionals working with victims, and periodically provide continuing education or refresher courses for them. Обеспечить изучение вопросов насилия в отношении женщин в рамках первоначальной подготовки, необходимой для занятия должности специалиста по работе с потерпевшими, а также последующее периодическое и целенаправленное обучение.
In the ultimate analysis such considerations can only provide guidelines, there being no hard and fast rules defining undue delays. В итоге, такие соображения могут лишь обеспечить общие руководящие принципы ввиду отсутствия строгих правил, определяющих излишние задержки».
NGOs proposed devising a non-governmental act to build structures for a transparent regulatory framework that would provide an accountability process to NGOs. Представители НПО предложили сформировать неправительственные объединения в целях создания структур, необходимых для транспарентного управления, что позволило бы обеспечить отчетность в связи с деятельностью неправительственных организаций.
Women also highlighted power imbalances and asked whether the United Nations could provide mechanisms for monitoring and evaluation. Представители женщин также затронули проблему несправедливого распределения власти и поинтересовались, может ли Организация Объединенных Наций обеспечить наличие механизмов контроля и оценки.
The Secretary-General would provide an ongoing assessment of the implementation of the New Agenda and make relevant recommendations. Генеральный секретарь должен обеспечить текущую оценку хода осуществления Новой программы и представлять соответствующие рекомендации.
The forthcoming Global Consultations should provide an opportunity for fuller discussion of this essential protection issue. Предстоящие Глобальные консультации должны обеспечить возможность для более широкого обсуждения этого важнейшего вопроса, касающегося защиты.
Only the Security Council can provide the legitimacy we need. Только Совет Безопасности может обеспечить легитимность, в которой мы нуждаемся.
This would greatly help improve integrated assessment models as well as provide more consistency checks for emission inventories. Это позволит существенно улучшить модели для комплексной оценки, а также обеспечить более последовательную проверку кадастров выбросов.
States must provide channels for children to participate in defining policies and programmes affecting them. Государства должны обеспечить для детей пути участия в разработке политики и программ, затрагивающих их интересы.
Such authority could provide the mobility needed to save lives in conflict zones. Такие полномочия могут обеспечить необходимую гибкость для спасения жизни людей в зонах конфликта.
They should join the Common Fund for Commodities, and provide it with the resources necessary to assist developing countries confronting commodity-related problems. Они должны присоединиться к Общему фонду для сырьевых товаров и обеспечить его ресурсами, необходимыми для оказания помощи развивающимся странам, сталкивающимся с проблемами, связанными с сырьевыми товарами.
The State should provide an environment that facilitates Государство должно обеспечить соответствующие условия, которые содействуют реализации этой ответственности.
They suggested that UNDP make a presentation on the balance scorecard system to the Executive Board and provide a web-link to its members. Они предложили представить Исполнительному совету доклад о системе учета результатов и обеспечить Интернет-связь для его членов.
The cultural patrimony can open up major opportunity for economic growth and provide a rich foundation for people's education. Культурное наследие может открыть большие возможности для экономического роста и обеспечить мощную основу для просвещения населения[203].
We must help adolescent mothers, so that they can nurture and provide better opportunities for their babies. Мы должны помочь подросткам, которые стали матерями, с тем чтобы они могли воспитывать своих младенцев и обеспечить им более приемлемые условия.
Developed country Parties should provide the secretariat with voluntary funding to this effect. Развитые страны - Стороны Конвенции должны в этой связи обеспечить секретариату добровольное финансирование.
Strategies to identify acceptable levels of risk - environmental, economic, social - could provide a stable and rational basis for achieving sustainable development. Подходы к определению приемлемых уровней риска экологического, экономического, социального могут обеспечить стабильную и рациональную основу достижения устойчивого развития.
The system must provide free expression of dissent; its suppression is a recipe for disaster. Система должна обеспечить свободу выражения несогласия; ее подавление приведет в катастрофе.
The Secretary-General cannot provide that leadership. Генеральный секретарь обеспечить это руководство не сможет.
The private sector should provide the capital required to meet the investment needs for both energy production and "greening". Частный сектор должен обеспечить выделение капитала, необходимого для удовлетворения инвестиционных потребностей как для производства энергии, так и для обеспечения ее экологической приемлемости.
International arrangements can, and in some areas already do, provide a framework. Международные соглашения могут обеспечить и в некоторых областях уже обеспечивают рамочную основу.