Eliminate extreme poverty and provide access to resources and skills development for women's economic empowerment |
Ликвидировать крайнюю нищету и обеспечить доступ к ресурсам и возможности повышения квалификации для расширения прав и возможностей женщин |
Greater integration of older persons into the workforce could provide numerous social and economic benefits for individuals, employers and society as a whole. |
Более масштабная интеграция пожилых людей в состав рабочей силы может обеспечить многочисленные социальные и экономические выгоды для отдельных людей, работодателей и общества в целом. |
States must provide women and girls: |
Государства должны обеспечить женщинам и девочкам: |
The Executive Body should take more time to consider such reports and provide feedback to the scientific bodies; |
Исполнительному органу следует выделять больше времени на рассмотрение таких докладов и обеспечить обратную связь с научными органами; |
The guidelines ensure that investigating officers work with and refer child victims to agencies that can provide the short- and long-term support and treatment they may require. |
Эти руководящие принципы требуют, чтобы полицейские, проводящие расследования, сотрудничали с учреждениями, которые могут обеспечить краткосрочную и долгосрочную поддержку нуждающимся в этом детям, и направляли потерпевших детей в такие учреждения. |
ESCAP can provide a regional forum for the sharing of knowledge and learning about good practices in the following areas: |
ЭСКАТО может обеспечить региональный форум для обмена знаниями о передовой практике в следующих областях: |
Similarly, other intergovernmental bodies, especially the Committee on Macroeconomic Policy, Poverty Reduction and Inclusive Development, could provide a forum for intergovernmental discussions on regional financial cooperation. |
Кроме того, другие межправительственные органы, особенно Комитет по макроэкономической политике, сокращению масштабов нищеты и всеохватному развитию, мог бы обеспечить форум для межправительственного обсуждения вопросов, касающихся регионального финансового сотрудничества. |
The Committee could also provide a platform for countries to build a regional voice to make the international community aware of the need to build a more resilient and development-friendly international financial architecture. |
Комитет мог бы также обеспечить странам платформу для выработки региональной позиции, с тем чтобы довести до сведения международного сообщества необходимость создания более устойчивой международной финансовой архитектуры, ориентированной на развитие. |
The Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action may provide an opportunity to bridge the strategic approach with the prevailing country-driven process. |
Специальная рабочая группа по Дурбанской платформе для более активных действий может обеспечить возможность по адаптации этого стратегического подхода к осуществляемому страновому процессу. |
This will further elevate the issue of climate change into national development plans and will provide a platform for the country to effectively manage its NAP process. |
Он позволит еще выше поднять статусность проблемы изменения климата, включив ее в планы национального развития, и обеспечить платформу для эффективного управления процессом НПА в этой стране. |
The evaluation aims to support future work by contributing to an understanding of how UNDP can provide assistance in a more effective and sustainable manner. |
Цель оценки состоит в том, чтобы обеспечить поддержку будущих программ ПРООН путем изучения более совершенных и устойчивых методов оказания помощи. |
They noted that it would provide important guidance on how to focus and prioritize country-level efforts, save more lives and ensure better, more cost-effective treatment. |
Они отметили, что оно обеспечит важные указания в отношении того, как концентрировать усилия и устанавливать приоритеты на страновом уровне, спасти больше жизней и обеспечить более качественное и экономически эффективное лечение. |
A new centre in Kiev oblast was nearing completion and would provide about 200 additional places. |
В Киевской области завершается реконструкция нового центра, который даст возможность обеспечить временным жильем около 200 человек. |
Going forward, UNICEF will determine the best options for ensuring that benchmarks provide consistent, robust and more qualitative information without unduly expending time and resources. |
В будущем ЮНИСЕФ определит оптимальные варианты того, как без излишних затрат времени и ресурсов обеспечить, чтобы показатели служили источником последовательной, надежной и более качественной информации. |
Please provide information on the measures envisaged to ensure that rural women have effective access to health, education, land, water, food, housing, credit and income-generation projects. |
Просьба предоставить информацию о мерах, которые предусмотрены для того, чтобы на практике обеспечить для сельских женщин доступ к медицинскому обслуживанию, образованию, земле, воде, продовольствию, жилью, кредитам, а также проектам, приносящим доход. |
The upcoming study on access to justice in the subregion could also provide a good basis for continuing national dialogues in that area. |
Предстоящее исследование по вопросу о доступе к правосудию в субрегионе также могло бы обеспечить прочную основу для продолжения национального диалога в этой области. |
This Action Plan is meant to inspire action and provide the basis for plans and activities to focus on the contribution of forests in a green economy. |
Настоящий План действий призван побудить к действию и обеспечить основу, благодаря которой основное внимание в рамках планов и мероприятий будет уделяться вкладу лесов в развитие "зеленой" экономики. |
How do we provide adequate access to independent testing facilities in priority sectors? |
Как обеспечить достаточный доступ к независимым испытательным объектам в частном секторе? |
Unfettered access to a quality education and training can aid those victimized by cults and provide a way out of the abject poverty that sects impose. |
Предоставление беспрепятственного доступа к качественному образованию и профессиональной подготовке может помочь тем, кто пострадал от сект, и обеспечить выход из состояния крайней нищеты, в которое секты ввергают своих членов. |
The framework should provide an enabling environment for women defenders to be able to carry out their work free of violence in accordance with international human rights standards. |
Рамочная программа должна обеспечить благоприятные условия для женщин-правозащитников, чтобы они могли осуществлять свою работу, не опасаясь насилия, в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
The Employment Office wants to encourage women who have become or are preparing to become entrepreneurs and thus provide themselves job and professional development. |
Бюро по трудоустройству стремиться поощрять женщин, которые стали предпринимателями или которые готовятся стать ими, и тем самым обеспечить себе работу и профессиональный рост. |
Ability to timely and reliably provide food at all times and locations... |
способность своевременно и надежно обеспечить питание в любое время и в любом месте; |
No goal will be achieved without sufficient funding, and these plans should provide the basis for increased domestic and donor resource allocation to fill identified gaps. |
Ни одна цель не будет достигнута без достаточного финансирования, и эти планы должны обеспечить основу для выделения больших ресурсов самими странами и донорами для заполнения выявленных пробелов. |
It was recommended that the State provide financing, in recognition of the fact that the central responsibility for sustainable development lies with Governments. |
Было рекомендовано обеспечить финансирование со стороны государства в качестве признания того, что основная ответственность за устойчивое развитие лежит на правительствах. |
In many cases, it is not the monetary wealth that forests can provide but the welfare they offer that is so important. |
Во многих случаях особое значение имеет не тот вклад, которые леса могут обеспечить в денежном выражении, а тот уровень благосостояния, которого благодаря им можно добиться. |