Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Those States should provide maps, demining equipment and victim reparations and rehabilitation. Эти государства должны предоставить карты, оборудование для разминирования, выплатить компенсацию пострадавшим и обеспечить их реабилитацию.
Governments should also provide basic health services to all. Кроме того, правительствам следует обеспечить предоставление базовых медико-санитарных услуг для всех.
However, UNHCR cannot provide protection alone. Вместе с тем само УВКБ не сможет обеспечить такую защиту.
OHRM should provide guidance towards that end. Управлению людских ресурсов следует обеспечить руководящие указания на этот счет.
WFP will provide treatment for 70,500 moderately malnourished children under age 5 and monthly food distributions for 75,000 people. ВПП намерена организовать лечение 70500 детей младше пяти лет, страдающих от недоедания средней степени, и обеспечить ежемесячное распределение продовольственных пайков среди 75000 человек.
Wherever possible, States should enable access to information or technology that may assist in such reviews and should provide technical assistance to one another. Всегда, когда это возможно, государствам следует обеспечить доступ к информации или технологиям, которые могут помочь такому пересмотру, и оказывать друг другу техническое содействие.
Displaced families are struggling to maintain an adequate diet and provide the complementary food necessary for young children. Семьям вынужденных переселенцев трудно обеспечить правильное питание себе и необходимое дополнительное питание детям младшего возраста.
Economic globalization has advantages - it can provide development opportunities as well as spread advanced technologies, foreign capital and management experience. Экономическая глобализация имеет свои преимущества - она может предоставить возможности для развития, а также обеспечить распространение передовых технологий, иностранного капитала и управленческого опыта.
These proposals will provide much-needed services to the community, and at the same time will provide employment opportunities. Реализация этих предложений позволит обеспечить население услугами, в которых оно остро нуждается, и одновременно расширить возможности в плане трудоустройства.
SRI recommended that the government provide information on personal hygiene and provide materials to enhance utilization of available sanitary facilities in the schools. ИСП рекомендовала правительству представить информацию о личной гигиене и обеспечить материалы, необходимые для более эффективного использования санитарных удобств, имеющихся в школах.
Strategies are designed to increase school attendance, improve performance on Provincial Achievement Tests, provide cultural awareness and professional development for staff, provide student support, and promote parental involvement. Программы призваны повысить посещаемость школ, добиться более высоких результатов на провинциальных квалификационных экзаменах, обеспечить ознакомление персонала с культурой коренных народов и профессиональное развитие, организовать помощь учащимся и мобилизовать участие родителей.
Improved market opportunities could provide a useful boost to activity in developing countries, and increased use of regional trade and financing mechanisms may provide relief from external constraints and protection against financial instability. Расширение рыночных возможностей могло бы сыграть полезную роль стимулятора экономической активности в развивающихся странах, а более широкое использование региональных механизмов торговли и финансирования способно ослабить внешние трудности и обеспечить защиту от финансовой нестабильности.
There is a need to mobilize material and human resources, provide better infrastructure, provide health education and ensure access to affordable medicine. Необходимо мобилизовать материальные и людские ресурсы, обеспечить более оптимальную инфраструктуру, просвещение в вопросах здравоохранения и возможность приобретения лекарств по доступной цене.
Fluorine-free fire-fighting foams can provide an alternative in some applications but cannot provide the same level of fire suppression (capability, durability, etc.). Не содержащие фтора огнегасящие пены могут стать альтернативой в некоторых видах применения, однако не могут обеспечить такой же уровень подавления огня (мощность, устойчивость и т.д.).
Investigations protect the wrongly accused, provide a basis for holding staff members accountable for improper conduct and may also provide the facts necessary to protect the assets of the Organization. Расследования обеспечивают защиту необоснованно обвиняемых, закладывают основу для привлечения сотрудников к ответственности за ненадлежащее поведение и могут также обеспечить получение фактов, необходимых для защиты имущества Организации.
States parties shall ensure these rights, including the right to collective bargaining, encourage self-organization among migrant workers, irrespective of their migration status, and provide them with information about relevant associations that can provide assistance. Государства-участники должны обеспечить реализацию таких прав, включая право на ведение коллективных переговоров, поощрять самоорганизацию трудящихся-мигрантов независимо от их миграционного статуса и обеспечивать их информацией о соответствующих ассоциациях, которые могут предоставить помощь.
In general, these agreements provide a means for countries to strengthen coordination of migration issues and provide protection to their nationals abroad while safeguarding the well-being of migrants on their own soil. В целом, подобные соглашения могут стать для стран средством укрепления координации по вопросам миграции и обеспечить защиту их граждан за границей, в то же время гарантируя благосостояние мигрантов в странах их происхождения.
These systems can provide a comprehensive database audit trail in addition to the intrusion detection mechanisms, and some systems can also provide protection by terminating user sessions and/or quarantining users demonstrating suspicious behavior. Эти системы могут обеспечить всеобъемлющий контрольный журнал базы данных в дополнение к механизмам обнаружения вторжений, а некоторые системы также могут обеспечивать защиту путем прекращения сеансов пользователей и карантина пользователей, демонстрирующих подозрительное поведение.
These indicators and tools could provide a common methodology for country reports to be presented at the Conference and at the same time provide the "harmonized approach" called for in General Assembly resolution 47/180. Эти показатели и механизмы могут использоваться в качестве единой методологии для составления докладов по странам, которые должны быть представлены Конференции, и в то же время обеспечить применение "согласованного подхода", о котором говорится в резолюции 47/180.
ICTVTR will provide the training facilities while UNEP could provide national and resource persons who could conduct short courses and workshops in environmental education and training in OIC member countries. ИЦПТПИ обеспечит учебную базу, а ЮНЕП могла бы обеспечить подготовку национальных кадров и инструкторов для проведения краткосрочных учебных курсов и семинаров по вопросам экологического просвещения и подготовки в странах - членах ОИК.
In this regard the donor community could provide greater access to their markets for LDC products, scale back subsidies for their own agricultural sectors, promote foreign direct investment in LDCs and provide sustainable financing of projected debt relief. В этой связи страны-доноры могли бы расширить доступ товаров из НРС на свои рынки, уменьшить субсидии национальным производителям сельскохозяйственной продукции, стимулировать прямые иностранные инвестиции в НРС и обеспечить устойчивое финансирование запланированных мер по уменьшению долгового бремени.
In spite of their often limited resources and the most dangerous working conditions, local non-governmental organizations provide invaluable information and concrete action that no other actor could provide with such intensity, reach and effectiveness. Несмотря на их зачастую ограниченные ресурсы и на чрезвычайно опасные условия работы, местные неправительственные организации предоставляют бесценную информацию и предпринимают конкретные действия такой интенсивности, охвата и эффективности, которых не может обеспечить никакая другая сторона.
The State party should establish a formal status for the "mobile groups", provide them with a strong mandate, guarantee their independence and provide them with adequate resources. Государству-участнику следует установить официальный статус для "мобильных групп", предоставить им широкие полномочия, гарантировать их независимость и обеспечить их адекватными ресурсами.
The Seminar is expected to complete the information of this background paper and provide more details on current practice, take stock of the available experience and provide guidance on future policy development and implementation. Ожидается, что семинар позволит дополнить информацию, содержащуюся в настоящем справочном документе, и получить более подробные данные о текущей практике, критически изучить имеющийся опыт и обеспечить руководство в отношении разработки и осуществления будущей политики.
This would help to absorb the unemployed youth and also provide child soldiers and other children affected by armed conflict with the benefits of an education, and provide support to the receiving communities. Это помогло бы охватить безработную молодежь, а также обеспечить детям-солдатам и другим детям, затронутым вооруженным конфликтом, доступ к образованию и оказать поддержку принимающим общинам.