Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
United Nations programmes should be designed to help individuals secure their political and civil rights, promote the Monterrey Consensus, extend the rule of law and provide the benefits of economic freedom, good governance and democracy. Программы Организации Объединенных Наций должны быть нацелены на то, чтобы помочь людям обеспечить свои политические и гражданские права, осуществить Монтеррейский консенсус, претворить в жизнь верховенство права и реализовать экономические свободы, благое управление и демократические принципы.
For this to be achieved, it is imperative that, among other things, adequate resources be given in order to ensure the realization of the Millennium Development Goals, which provide a good framework for creating that positive environment. Для достижения этого настоятельно необходимо, чтобы прежде всего были выделены адекватные ресурсы, с тем чтобы обеспечить реализацию целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые формируют надлежащие рамки для создания этой позитивной обстановки.
It encourages the development of inland dry ports which can provide: (a) Additional services for shippers; (b) Services for shipping companies. Они ставят перед собой целью создание сухих доков, которые могли бы обеспечить: а) дополнительные услуги для грузоотправителей; Ь) услуги для компаний, занимающихся морскими перевозками.
UNCTAD was uniquely placed to build consensus on trade policies from a development perspective and provide insights into the links between trade, money, finance, technology and development. ЮНКТАД имеет уникальные возможности для того, чтобы обеспечить достижение консенсуса по торговой политике, нацеленной на содействие развитию, для более глубокого уяснения связей между торговлей, деньгами, финансами, техникой и развитием.
The Working Group agreed that the work should be streamlined as much as possible with other relevant activities taking place under different frameworks to ensure synergy between them and provide benefits to all partners. Рабочая группа согласилась с тем, что эту работу следует максимально координировать с другой соответствующей деятельностью, проводимой по линии различных механизмов, с тем чтобы обеспечить синергизм между ними и выгоды для всех партнеров.
In respect of reporting procedures, it was contended that if the General Assembly wanted clear reporting, it should provide clear criteria. В отношении процедур отчетности говорилось, что если Генеральная Ассамблея желает ясной отчетности, то она должна обеспечить четкие критерии для этого.
This will provide a clearer focus for the Fund's efforts at an organizational level, while providing flexibility at country and intercountry levels to identify the most appropriate outputs that will contribute to these outcomes. Это позволит обеспечить более четкую направленность усилий Фонда на организационном уровне, наряду с обеспечением гибкости на страновом и межстрановом уровнях при определении наиболее подходящих мероприятий, направленных на достижение этих результатов.
Strengthened coordination should also provide the General Assembly with better information on the overall impact on the work of the competent organizations and options for necessary action to be taken. Усиление координации должно, помимо прочего, обеспечить Ассамблею более полной информацией об общей отдаче от работы компетентных организаций и о вариантах действий, которые необходимо предпринять.
Efforts to develop market-based instruments for environmental protection and production of ecosystem services will help provide financial support for forest management that takes into consideration the full range of forest values. Меры, нацеленные на разработку рыночных механизмов охраны окружающей среды и оказания услуг на базе экосистем, помогут обеспечить финансовую поддержку деятельности по рациональному лесопользованию с учетом всего комплекса факторов, обусловливающих ценность лесной отрасли.
The Centre is currently working with the Office on new streamlined expenditure reporting procedures that should, after a trial period of six months, provide accurate monthly reports on incurred expenditures. В настоящее время Центр и Управление работают над оптимизацией процедур отчетности по расходам, которые после опробования в течение шести месяцев должны обеспечить ежемесячное представление точных отчетов о произведенных расходах.
Develop national and regional programmes for monitoring air pollution and provide factual information about transboundary air pollution Разработать национальные и региональные программы контроля за загрязнением воздуха и обеспечить фактическую информацию о трансграничном загрязнении воздуха
The Board recommends that the International Criminal Tribunal for Rwanda provide the Procurement Section with the appropriate training on the procurement systems to enable the Section to re-establish separation of duties. Комиссия рекомендует Международному уголовному трибуналу по Руанде обеспечить соответствующую подготовку персонала Секции в вопросах функционирования систем закупок, с тем чтобы можно было восстановить разделение функций в рамках этой секции.
In order to bridge that gap, Belgium favours a more concrete, predictable and systematic approach based on the provisions of resolution 1674 that could provide a better mechanism to enable the Council to carry out an effective policy in the area of both prevention and recovery. Чтобы преодолеть этот разрыв, Бельгия выступает за конкретный, предсказуемый и систематический подход на основе положений резолюции 1674, который мог бы обеспечить более оптимальный механизм, с тем чтобы Совет мог проводить эффективную политику в области предотвращения конфликтов и восстановления.
Monitoring and reporting activities can provide reliable data which assist the Council, in partnership with other actors, to respond to crises with the right tools and in a timely manner. Мероприятия по контролю и отчетности могут обеспечить надежные данные, которые помогут Совету - в партнерстве с другими участниками - отреагировать на кризис путем применения правильных инструментов и своевременно.
Similarly, while political asylum or exile may provide temporary protection for persons in immediate danger, it is the obligation of the State to ensure that security threats are addressed, so that these persons can return home and continue their human rights work. Аналогичным образом, хотя предоставление политического убежища или жизнь в изгнании могут обеспечить временную защиту для лиц, подвергающихся непосредственной опасности, государство обязано принимать меры к устранению угроз безопасности этих лиц, с тем чтобы они могли вернуться на родину и продолжать свою правозащитную деятельность.
UNICEF support should continue in areas where there is a need for "lighting the lamp" on new areas of children's needs and rights, build capacities and provide technical expertise for furthering the national effort. ЮНИСЕФ следует продолжать оказывать поддержку в тех областях, где необходимо «высветить» новые проблемы, касающиеся потребностей и прав детей, создать необходимый потенциал и обеспечить услуги технических специалистов в развитие усилий, предпринимаемых на национальном уровне.
Finally, we would also like to pledge our full cooperation to all those who share our conviction that the Review Conference will provide an ideal opportunity to reaffirm our collective commitment to finishing a job in which has achieved so much already. В заключение мы хотели бы заявить о нашем полном сотрудничестве со всеми, кто разделяет нашу уверенность в том, что Конференция по обзору предоставит идеальную возможностью для подтверждения нашей совместной приверженности завершению работы, позволившей обеспечить столь значительные результаты.
As a result, temporary, provisional or informal occupations, in which a high percentage of women are employed, do not provide access to sufficient social insurance coverage. Что же касается временных, сезонных или неофициально занятых трудящихся, среди которых присутствует значительная доля женщин, то такая трудовая деятельность не позволяет обеспечить их надлежащий охват социальным страхованием.
The above-mentioned new initiatives, combined with national development programme activities and small grants programmes, are designed to address the needs of local communities and provide a range of channels for UNDP support to indigenous peoples. Вышеуказанные новые инициативы вкупе с мероприятиями в рамках национальных программ развития и программами малых субсидий призваны обеспечить рассмотрение нужд местных общин и предоставить целый комплекс каналов оказания поддержки коренных народов со стороны ПРООН.
Nepal suggested that developed countries should provide economic and technical assistance in order to ensure the supply of medicines to those in need, as well as capacity-building and training. Непал предложил развитым странам предоставить экономическую и техническую помощь для обеспечения снабжения лекарственными препаратами нуждающихся в них лиц, а также обеспечить наращивание потенциала и проведение профессиональной подготовки.
The Committee recommends that the State party provide stable and adequate financial and human resources in order for the Colombian Institute for Family Welfare to comprehensively coordinate children's rights and in order to establish its presence throughout the country. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить стабильные и достаточные финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы Колумбийский институт благосостояния семьи мог осуществлять всеобъемлющую координацию работы в области прав ребенка, и обеспечить его представленность на всей территории страны.
The Committee recommends that the State party provide information in its fourth periodic report on how it monitors social services provided by private organizations that use public funds, so as to ensure that they conform to the requirements of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем четвертом периодическом докладе информацию о том, каким образом оно осуществляет контроль за социальными услугами, предоставляемыми частными организациями, использующими государственные средства, с тем чтобы обеспечить их соответствие требованиям Пакта.
In line with the country's vision at independence to: end hunger, alleviate poverty, ensure equal access to resource, education, health, and employment; the Government has initiated several programmes that increase economic opportunities and provide social benefits. В соответствии с национальными целями, провозглашенными при обретении независимости, - победить голод, искоренить нищету, обеспечить равный доступ к ресурсам, образованию, здравоохранению и занятости - правительство инициировало ряд программ, расширяющих экономические возможности и доступ к социальным благам.
The Board recommends that UNITAR ensure that appointment letters for Special Fellows provide a clear description of the duties to be performed, including precise and measurable outputs. Комиссия рекомендует ЮНИТАР обеспечить, чтобы в письмах о назначении специальных научных сотрудников содержалось четкое описание их обязанностей, включая конкретные и поддающиеся количественной оценке результаты работы.
ICSC should not only ensure a common system approach to issues related to staff management but should also provide a set of guiding principles for all organizations to follow. КМГС следует не только обеспечить общесистемный подход к вопросам, связанным с отношениями между персоналом и администрацией, но и предоставить комплекс руководящих принципов, которым должны следовать все организации.