The Committee also recommends that the State party: provide early childhood care and special education for children with disabilities; develop early identification programmes to prevent disabilities; and provide services for children with learning disabilities and behavioural disorders. |
Комитет также рекомендует государству-участнику: обеспечить для детей-инвалидов систему попечения над малолетними детьми и специальное обучение, разработать программы раннего выявления отклонений в целях предупреждения инвалидности; и оказывать услуги детям, проявляющим неспособность к учебе и страдающим отклонениями в плане поведения. |
In addition to having the capacity to prevent and to deal effectively with external crises, the new international financial system should provide a suitable framework for access to long-term resources and technical assistance for economic and social development as well as provide financing for social and infrastructural projects. |
Благодаря наличию возможностей по предотвращению и эффективному регулированию внешних кризисов новая международная финансовая система должна создать надлежащие рамки для долгосрочного доступа к ресурсам и для оказания технической помощи в поддержку экономического и социального развития, а также обеспечить финансирование социальных проектов и проектов в области инфраструктуры. |
Publication of a Legal Services Bill which will provide greater transparency to the calculation of legal costs, provide alternative structures for the delivery of legal services and protect consumer rights had been announced. |
Было объявлено о публикации законопроекта о юридических службах, цель которого - обеспечить повышение транспарентности при подсчете судебных издержек, создании альтернативных структур для оказания юридических услуг и защиты прав потребителей. |
As mentioned above, UNAMA will be required to support the priorities of the Strategy, provide additional resources and expertise, and provide close cooperation with other international organizations and institutions, such as the World Bank. |
Как сказано выше, от МООНСА потребуется оказать содействие по приоритетным направлениям Национальной стратегии, выделить дополнительные ресурсы и оказать экспертную помощь, а также обеспечить тесное сотрудничество с другими международными организациями и учреждениями, такими как Всемирный банк. |
For the same amount of money that would provide 20,000 rich patients in developing countries with branded and patented medicines, Indian pharmaceutical companies can provide generic antiretroviral drugs to 2 million patients in those countries. |
За те же самые деньги, которые позволят 20000 богатых пациентов в развивающихся странах приобрести фирменные и патентованные препараты, индийские фармацевтические компании могут обеспечить 2 миллиона пациентов этих стран непатентованными антиретровирусными препаратами. |
Complaint mechanisms for the enforcement of codes of conduct must therefore be constructed carefully and provide all necessary safeguards against political, economic or malicious allegations or investigations. |
Поэтому необходимо тщательно разработать механизмы подачи жалоб на несоблюдение кодексов поведения и обеспечить все необходимые гарантии от политических, экономических или злонамеренных обвинений или расследований. |
Support was expressed for digital recordings that provided full authentic records of discussions, which currently no other documents might provide, including reports and summary records. |
Была выражена поддержка использованию цифровых записей, которые позволяют полностью и достоверно зафиксировать содержание обсуждений, что в настоящее время не могут обеспечить никакие другие документы, включая доклады и краткие отчеты. |
For example, Brazil has made a determined effort to eliminate hunger, reduce poverty, boost employment and provide electricity and low-cost fuel to its citizens. |
Например, Бразилия решительно настроена ликвидировать голод, сократить масштабы нищеты, повысить занятость и обеспечить электроэнергией и недорогостоящим топливом своих граждан. |
To support the proposal on webcasting and provide adequate funding for the creation of a permanent capacity for webcasting in Geneva; |
Поддержать предложение о веб-трансляции и обеспечить соответствующее финансирование для создания постоянной трансляционной базы в Женеве; |
The hope was expressed that the outcome of the Commission's work on this topic could provide guidance and clarification with respect to those two arenas. |
Была выражена надежда на то, что результаты работы Комиссии по этой теме могут обеспечить ориентиры и разъяснения в отношении данных двух областей. |
In particular, ITS could provide solutions for: |
В частности, ИТС могут обеспечить решение следующих вопросов: |
ITS could also provide solutions for the efficient operation of terminals which are the transhipment points for intermodal transport operations and thus naturally link the different modes. |
ИТС могли бы также обеспечить решение задач эффективного функционирования терминалов, которые выполняют функцию перевалочных пунктов в интермодальных транспортных операциях и поэтому естественным образом обеспечивают связь между различными видами транспорта. |
When elections meet international standards of freedom, fairness and respect for human rights and enjoy popular support, they can provide legitimacy to the Government. |
Когда выборы отвечают международным стандартам свободы, справедливости и уважения прав человека и пользуются народной поддержкой, они могут обеспечить легитимность правительству. |
In this regard, the process itself can provide an important remedial mechanism (see, in particular, articles 28 and 32 of the Declaration). |
В этой связи этот процесс сам по себе может обеспечить важный механизм правовой защиты (см., в частности, статьи 28 и 32 Декларации). |
The Executive Secretary therefore recommends that parties consider approaches that may provide a greater degree of financial security for the operations of the Secretariat. |
Исходя из этого, Исполнительный секретарь рекомендует Сторонам рассмотреть вопрос о подходах, которые могут обеспечить более высокую степень финансовой безопасности работы секретариата. |
The Committee also recommends that the State party provide training to journalists in human rights, including on the prohibition of incitement to racial discrimination. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить ознакомление журналистов с проблематикой прав человека, включая такой аспект, как запрещение подстрекательства к расовой дискриминации. |
The Group also considered that a United Nations inter-agency mechanism could provide a useful platform for the promotion and effective implementation of transparency and confidence-building measures for outer space activities. |
Кроме того, члены Группы пришли к выводу о том, что межучрежденческие механизмы Организации Объединенных Наций могут обеспечить платформу для конструктивного рассмотрения вопроса поддержки и эффективного осуществления мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности. |
Goals for promoting, preserving and developing the Sami language require the kind of democratic support in the Sami community that an elected body can provide. |
Для успешного решения задачи поощрения, сохранения и развития языка саами необходима поддержка со стороны самих саамов, которую как раз и может обеспечить их представительный орган. |
Initiatives such as the IAEA low-enriched uranium bank could provide reserves of fuel to States and help meet the increasing need for fuel while minimizing proliferation. |
Такие инициативы, как создание под эгидой МАГАТЭ банка низкообогащенного урана, могут обеспечить государствам топливные резервы, помочь им удовлетворить растущие потребности в топливе и одновременно минимизировать распространение. |
Coiling of the wire between the support and the test plate will provide additional flexibility; |
Дополнительную гибкость может обеспечить свертывание кабеля в спираль между опорой и испытательной пластиной; |
Regional development banks (RDBs), including those with a strong South - South dimension, can provide alternative financing mechanisms. |
Региональные банки развития (РБР), в том числе те, которые отличаются мощным компонентом сотрудничества по линии Юг-Юг, могут обеспечить альтернативные механизмы финансирования. |
Regional programme frameworks will provide more coherence, relevance, cost-effectiveness and flexibility in UNEP delivery modes; |
Рамочные региональные программы позволят обеспечить более высокую степень согласованности, актуальности, экономической эффективности и гибкости в процессе предоставления услуг ЮНЕП; |
During the next three to five years, Police Support Unit deployment should provide the national police with response capacities in all five of Liberia's police regions. |
В течение следующих трех-пяти лет развертывание Группы поддержки полиции должно обеспечить укрепление потенциала реагирования национальной полиции во всех пяти полицейских округах Либерии. |
It should also provide the Directorate for Access to Law and its branch offices with the necessary means to ensure legal aid for all. |
Ему также следует обеспечить Управление по вопросам доступа к правосудию и его отделения надлежащими средствами для предоставления всем лицам правовой помощи. |
(c) Ensure that retentionist states provide adequate compensation for persons who are wrongfully convicted; |
с) обеспечить, чтобы штаты, сохранившие смертную казнь, предоставляли надлежащую компенсацию ошибочно осужденным лицам; |