Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
∙ Set a ceiling for the share of fiscal revenue allocated to external debt service, and provide additional debt reduction if necessary to meet this benchmark. Установить верхний предел доли государственных доходов, направляемых на цели обслуживания внешнего долга, и обеспечить, в случае необходимости, дополнительное сокращение задолженности для соблюдения этого базисного показателя.
The project could be joined by Gasprom, which may provide the transport as a pipeline stretches from Bukhara to the Urals for natural gas export. К этому проекту, возможно, присоединится Газпром, который может обеспечить транспортировку газа по трубопроводу из Бухары на Урал для экспорта природного газа.
Implementation of these recommendations should provide current and future generations with the observations and data required to support the evolving needs of the FCCC. Выполнение этих рекомендаций должно обеспечить в интересах нынешнего и будущих поколений проведение наблюдений и получение данных, необходимых для удовлетворения меняющихся потребностей РКИК.
This convention should provide a general framework for actions taken with respect to forested areas regarding the conservation and sustainable development of all kinds of forests. Эта конвенция должна обеспечить общие рамки для действий, предпринимаемых в отношении лесных районов, в том что касается охраны и устойчивого развития всех видов лесов.
The forum should provide formal mechanisms for the lodging of grievances and complaints and have the mandate to bring urgent matters to the immediate attention of the relevant United Nations bodies. Форум должен обеспечить официальные механизмы для подачи апелляций и жалоб, а также быть уполномоченным доводить неотложные вопросы непосредственно до сведения соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Programme delivery should be improved by having a more flexible set of skills within this service that can provide a quicker turnaround. Более гибкое сочетание профессиональных навыков в этой службе, что может обеспечить его более быструю работу, должно повысить эффективность осуществления программ.
Besides, the small size of farms in Greece in most cases does not provide full employment, in which case additional employment is sought. Кроме того, мелкие размеры ферм в Греции в большинстве случаев не позволяют обеспечить полной занятости и поэтому многие стремятся найти дополнительную работу.
Combining modules to enable cross-organizational cooperation ensures that UNIDO clients benefit from tailor-made programmes which provide the full range of services the Organization has on offer. Комбинирование модулей для реализации преимуществ внутриорганизационного сотрудничества позволяет обеспечить для клиентов ЮНИДО разра-ботку программ, учитывающих индивидуальные по-требности и предусматривающих предоставление всего спектра услуг, которые может предложить Органи-зация.
Ensure access to information and provide training on energy technologies and systems, including project development, financing and implementation обеспечить доступ к информации и организовать учебную подготовку по энерготехнологиям и системам, включая разработку проектов, их финансирование и осуществление
A programme has also been established to ensure that victims have access to appropriate medical facilities that can provide immediate care, rehabilitation and psychosocial support. Учреждена также программа, предусматривающая доступ жертв к соответствующим медицинским учреждениям, которые могут оказать неотложную помощь, обеспечить реабилитацию и психологическую поддержку.
The preliminary assessment of the introduction of the UNDAF concept reveals that it can provide an opportunity to facilitate a focus on gender issues by each participating organization. Предварительная оценка внедрения концепции РПООНПР свидетельствует о том, что она может обеспечить возможность содействия уделению особого внимания гендерным вопросам каждой организацией-участником.
The global strategy must also provide sustainable alternatives to drug-trafficking as a form of employment and create options for persons who are vulnerable to the abuse of mind-altering substances. Глобальная стратегия должна также обеспечить надежные альтернативы торговле наркотиками как виду деятельности и предоставить возможности людям, склонным к злоупотреблениям веществами, действующими на психику.
The Human Rights Committee had recommended that Niger should bring its legislation and practice into line with the provisions of the Covenant and provide full protection for the rights of ethnic minorities. Комитет по правам человека рекомендовал Нигеру привести свои законодательство и практику в соответствие с положениями Пакта и обеспечить полную защиту прав этнических меньшинств.
As a result of these circumstances, except Hungary, agriculture could not provide the large variety of healthy food for the population. В силу этих причин во всех указанных странах, за исключением Венгрии, сельское хозяйство было не способно обеспечить население разнообразными и здоровыми продуктами питания.
The Board considers that a detailed analysis of training needs would provide UNHCR with a more coordinated and effective training programme. Комиссия считает, что детальный анализ потребностей в области подготовки кадров позволил бы обеспечить УВКБ более скоординированной и эффективной программой подготовки кадров.
It is the acceptance of this orientation, in practice, which will provide improved early warning for natural and similar hazards in the twenty-first century. Именно перевод этой ориентации в плоскость практических действий позволит обеспечить повышение эффективности систем раннего предупреждения о стихийных и аналогичных бедствиях в двадцать первом столетии.
The two Presidents agreed on a number of steps that will provide a framework for further promoting China-United States relations and strengthening their cooperation in international affairs. Главы двух государств достигли договоренности в отношении ряда мер, призванных обеспечить основу для дальнейшего развития китайско-американских отношений и укрепления сотрудничества двух стран в международных делах.
They can provide a framework for analysing and considering alternative ways of satisfying diverse demands for forest products and other goods and services within and outside the forest sector. Они способны обеспечить основу для анализа и рассмотрения альтернативных вариантов удовлетворения различных потребностей в лесной продукции и других товарах и услугах как в рамках лесного сектора, так и вне его.
Once developed, national profiles should provide a better basis for directing and coordinating efforts to support the strengthening of national infrastructures for the management of chemicals. Разработка данных по странам позволит обеспечить более прочную основу для ориентации и координации усилий в поддержку укрепления национальных инфраструктур в области управления использованием химических веществ.
A few countries in all regions are attempting to strengthen rural and village settlements in order to stem urban migration and provide more balanced national development. Ряд стран во всех регионах стремится укрепить населенные пункты в сельской местности с целью остановить миграцию в города и обеспечить более сбалансированное национальное развитие.
The imminent arrival of long awaited funds for reconstruction projects should provide much needed assistance to the local economy and to morale. Поступление в ближайшее время давно ожидаемых средств для осуществления проектов реконструкции должно обеспечить столь необходимую помощь местной экономике и поддержать моральный дух.
Conceived as an institution-building and training project, it is designed to facilitate trade, improve customs efficiency and provide accurate import and export statistics. Задуманный в качестве проекта по созданию потенциала и подготовке кадров, он призван облегчить осуществление торговых операций, повысить эффективность таможенных служб и обеспечить наличие точных статистических данных об импорте и экспорте.
As a result, TERM could also provide significant additional leverage to poorer countries to attract investment, trade and financial support for their development process. В силу этого МОЭТ может также обеспечить более бедным странам мощные дополнительные рычаги для привлечения инвестиционной, торговой и финансовой поддержки процесса их развития.
The competitive environment of the informal sector is a good breeding ground for entrepreneurs, but it cannot provide the infrastructure and support services that enterprises need to expand and grow. Конкурентная среда неформального сектора выступает плодотворной почвой для становления предпринимателей, однако этот сектор не может обеспечить инфраструктуры и вспомогательных услуг, необходимых для роста и расширения предприятий.
Membership in regional or subregional groupings among developing countries does not provide benefits comparable to those of large economic spaces, but can facilitate access to them. Региональные или субрегиональные группировки развивающихся стран не могут обеспечить для своих членов таких же преимуществ, как и крупные экономические пространства, хотя они могут облегчить получение доступа к крупным экономическим пространствам.