Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
We must ensure an end to impunity for those grave criminal acts and provide adequate protection for women and girls. Мы должны положить конец безнаказанности за эти серьезные преступные действия и обеспечить адекватную защиту женщин и девочек.
We believe it is the United Nations that must provide solid political leadership and coordination of international cooperation in combating terrorism. Мы убеждены, что именно Организация Объединенных Наций призвана обеспечить надежное политическое лидерство и координацию международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом.
They agreed to discuss within the treaty bodies how they might provide guidance and input in that respect. Они сочли необходимым обсудить в рамках договорных органов вопросы о том, как они могут обеспечить руководство этой деятельностью и внести свой соответствующий вклад.
If States cannot provide a functioning system of law and order, it becomes the responsibility of the international community to ensure that justice is done. Если государства не способны обеспечить функционирующую систему правопорядка, наказание виновных становится обязанностью международного сообщества.
In order to fulfil that mandate, we have to formulate a budget that can provide the resources required. Для того чтобы осуществить этот мандат, мы должны сформировать бюджет, который может обеспечить предоставление необходимых ресурсов.
The Secretary-General would accordingly provide the necessary facilities and servicing for the performance of its work. Соответственно, Генеральному секретарю следует выделить надлежащие помещения и обеспечить соответствующее обслуживание для выполнения намеченной программы работы.
It recommended that Ghana effectively implement the Human Trafficking Act and provide adequate programmes of prevention, assistance, recovery and reintegration for trafficked children. Он рекомендовал Гане обеспечить эффективное соблюдение Закона о торговле людьми и осуществлять надлежащие программы превентивных мер, помощи, реабилитации и реинтеграции пострадавших от торговли детей58.
The Millennium Summit and Assembly will provide the Department with further unique opportunities to build broad-based, genuinely global support for the Organization's goals. Саммит и Ассамблея тысячелетия предоставят Департаменту новую уникальную возможность обеспечить широкомасштабную и подлинно глобальную поддержку целей Организации.
The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. Государству-участнику следует гарантировать минимально приемлемые условия содержания всех заключенных и обеспечить, в частности, предоставление им необходимой медицинской помощи.
Real property cadastre and land register administrators should provide public access to their records and data and make information more widely available. Администраторы кадастров недвижимости и земельных регистров должны предоставить общественности доступ к имеющимся у них документам и данным и обеспечить более широкое распространение информации.
The OECD countries can provide the necessary insurance and support to their firms to explore Africa's investment potentials. Страны ОЭСР могут обеспечить необходимые гарантии и поддержку своих фирм в целях изучения возможностей стран Африки в области инвестиций.
Each of the 11 member States must comply with their commitments and provide funding. Каждое из 11 государств-членов должно выполнить свои обязательства и обеспечить финансирование.
Collaboration with institutions around the world helps provide a truly global perspective to UNU work. Взаимодействие с институтами во всем мире помогает обеспечить подлинно глобальную перспективу работы УООН.
However, the rule of international law could provide a suitable framework for halting the arms race and for making progress in the field of disarmament. Однако, правопорядок сможет обеспечить подходящие рамки для прекращения гонки вооружений и достижения прогресса в сфере разоружения.
Unity of values, principles, aspirations and lifestyles can provide coherence, solidarity and strength. Единство ценностей, принципов, устремлений и образа жизни могут обеспечить согласованность, солидарность и сплоченность.
The Government should also provide funding for the development and expansion of microcredit institutions and accord priority to such expenditure. Правительство должно также обеспечить финансирование для развития и расширения учреждений микрокредитования и уделять первоочередное внимание ассигнованиям на такие цели.
It could provide useful and productive employment for young people, and promote literacy, knowledge-sharing and social emancipation. Такая технология способна обеспечить полезную производительную занятость молодежи и поощрять грамотность, обмен знаниями и социальное освобождение.
Only an acceptable formula with an increase in non-permanent members and rotation can provide the means for such equitable representation for all States. Лишь приемлемая формула, предполагающая увеличение числа непостоянных членов и их ротацию, может обеспечить возможности для такого справедливого представительства всех государств.
Adoption of the Model Law would provide the local rules necessary to achieve that cooperation. Принятие Типового закона позволит обеспечить наличие местных норм, необходимых для реализации такого сотрудничества.
Our experience has taught us that only democracy can provide the necessary framework for the full respect of human rights. Наш опыт учит нас тому, что только демократия способна обеспечить необходимый фундамент для всестороннего соблюдения прав человека.
The OCG staffing profile should provide expert knowledge and bring further independence to the Organization. Кадровый профиль КГК должен обеспечить экспертную базу знаний и повысить независимость Организации.
The use of force cannot provide a solution to this problem; on the contrary, it will aggravate it. Применение силы не способно обеспечить урегулирование данной проблемы; напротив, оно только обострит ее.
Secondly, we must provide emergency humanitarian relief and funding to remove the very real obstacles to humanitarian assistance. Во-вторых, мы должны обеспечить чрезвычайную гуманитарную помощь и финансовые средства для устранения весьма реальных препятствий на пути оказания гуманитарной помощи.
The UNIDO Exchange network should provide a more proactive platform for promotional and information activities. Сеть субподрядных и партнерских бирж ЮНИДО должна обеспечить более динамичную основу для пропагандистской и информационной деятельности.
Such a presence can provide impartial feedback and advice so as to reduce the possibility of conflict. Такое присутствие может обеспечить беспристрастную обратную связь и консультативные услуги в целях уменьшения возможности возникновения конфликта.