| Adequate sequencing in the opening of services market could provide long-term dynamic gains. | Надлежащая очередность в открытии рынка услуг могла бы обеспечить долговременные динамические выигрыши. |
| Development partners should provide and strengthen financial support for those initiatives. | Партнерам по развитию следует обеспечить и расширить финансовую поддержку данных инициатив. |
| The Multilateral Fund should provide funding to enable Article 5 Parties to undertake destruction; | Многосторонний фонд должен обеспечить финансирование для того, чтобы Стороны, действующие в рамках статьи 5, могли провести ликвидацию; |
| In addition, it would provide the continuity of function not possible with the annual rotation of military personnel. | Кроме этого, он будет обеспечивать непрерывное выполнение этой функции, что иначе обеспечить невозможно при ежегодной ротации военного персонала. |
| The Executive Body may wish to ensure that its reports and workplan provide all necessary mandates for the Convention's documentation. | Исполнительному органу предлагается обеспечить, чтобы его доклады и план работы предусматривали все необходимые мандаты для документации по Конвенции. |
| The Committee further recommends that the State party provide adequate guidelines and training for the personnel responsible for administering requests for criminal record disclosures. | Комитет далее рекомендует государству-участнику подготовить соответствующие руководящие принципы и обеспечить обучение персонала, занимающегося направлением запросов о раскрытии уголовного досье. |
| The Government will provide training and educational programs on the Act throughout the territory. | Правительство намерено обеспечить повсеместное осуществление учебных и образовательных программ в отношении этого Закона. |
| Please provide information on any Government plan to offer legal assistance to women seeking redress in cases of discrimination. | Просьба представить информацию о том, каким образом правительство планирует обеспечить оказание правовой помощи женщинам, добивающимся возмещения ущерба в случаях дискриминации. |
| Government departments, such as the ministries of transport, have established autonomous regulatory bodies and dedicated road funds designed to more effectively provide services to transport operators. | Правительственные учреждения, такие как министерства транспорта, создали автономные регулирующие органы и специальные автодорожные фонды, призванные обеспечить более эффективное оказание услуг транспортным операторам. |
| UNOPS did not provide the Board with detailed projections on how it intends to achieve the required level of reserves. | ЮНОПС не представило Комиссии подробных прогнозов относительно того, каким образом оно намеревается обеспечить требуемый уровень резерва. |
| The budget process could be an effective way to improve space management; it could also provide guarantees of fairness. | Процесс составления бюджета может служить в качестве эффективного средства для улучшения порядка использования служебных помещений; он может также обеспечить гарантии справедливости. |
| The General Assembly must now provide the political commitment necessary so that the measures before us today receive widespread international support. | Генеральная Ассамблея должна обеспечить провозглашение необходимого политического обязательства, с тем чтобы рассматриваемые нами сегодня меры получили широкую международную поддержку. |
| Governments should provide accessible information about public services, rights, and opportunities for all people. | Правительства должны обеспечить доступ к информации о государственных службах, правах и возможностях для всех людей. |
| Furthermore, a survey shall provide basis for the reduction of areas that do not contain mines or other explosive hazards. | Кроме того, обследование должно обеспечить основу для сокращения районов, которые не содержат мин или других взрывоопасных предметов. |
| Given the proclivity for agricultural production among many indigenous peoples, biofuels could potentially provide great economic opportunities. | Учитывая склонность многих коренных народов к сельскому хозяйству, производство биотоплива может потенциально обеспечить широкие экономические возможности. |
| Gender audits of agricultural policies and programmes could provide up-to-date information on the status of gender in the agriculture and land sectors. | Проведение гендерного анализа сельскохозяйственных стратегий и программ может обеспечить новейшую информацию о решении гендерных проблем в секторах сельского хозяйства и землепользования. |
| Parties increasingly rely on public participation through electronic means, which when used exclusively may not be sufficiently transparent or provide enough opportunity for debate and feedback. | Стороны все чаще полагаются в процессе обеспечения участия общественности на электронные средства, которые при их исключительном использовании могут не быть достаточно транспарентными или не обеспечить достаточных возможностей для обсуждений и поддержания обратной связи. |
| Mechanical pressure switches can provide high accuracy when used with a diaphragm type pressure sensor. | При использовании датчика давления диафрагменного типа механические мембранные переключатели могут обеспечить высокую точность. |
| In addition to actuating the pressure switch circuit, they can provide a proportional analog or digital output. | Кроме приведения в действие цепи мембранного переключателя, они могут обеспечить пропорциональный аналоговый или цифровой выход. |
| The UNMIS dispatch service often cannot provide on-time service because of the large number of clients. | Из-за большого числа клиентов почтовая служба МООНВС зачастую не в состоянии обеспечить своевременную отправку корреспонденции. |
| Collectively they will provide an adequate security presence in the transitional areas. | Этот штат сотрудников в общей сложности позволяет обеспечить достаточную численность персонала службы безопасности и охраны в переходных районах. |
| Some delegations expressed the view that that information could also provide a basis for the future harmonization of national space legislation. | Некоторые делегации высказали мнение, что эта информация может обеспечить также основу для согласования в будущем национального космического законодательства. |
| The Peacebuilding Fund can provide valuable catalytic funding for such tasks undertaken by missions. | Фонд миростроительства может обеспечить важные ресурсы для стимулирования решения таких задач миссиями. |
| If the General Assembly wished to maintain its restrictions on cross-borrowing, it must provide appropriate liquidity for all peacekeeping missions and the international tribunals. | Если Генеральная Ассамблея пожелает оставить в силе все свои ограничения на заимствование средств с других счетов, она должна будет обеспечить необходимую ликвидность по всем миссиям по поддержанию мира и международным трибуналам. |
| The State party should provide adequate funding for Aboriginal and Torres Strait Islander legal aid, including interpreter services. | Государству-участнику следует обеспечить надлежащее финансирование правовой помощи аборигенам и жителям островов Торресова пролива, включая услуги переводчиков. |