Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Together with country support teams to be established at UN-Habitat headquarters in 2009, these new working arrangements should provide the necessary conditions for enhanced programme alignment and harmonization - the primary objective of the medium-term strategic and institutional plan. Вместе со страновыми группами по поддержке, которые будут созданы в центральных учреждениях ООН-Хабитат в 2009 году, эти новые рабочие механизмы должны обеспечить необходимые условия для повышения согласованности и слаженности программы, что является главной целью среднесрочного стратегического и институционального плана.
It was also said that while voluntary approaches had a part to play only a legally binding instrument could provide an effective and long-term solution to the risks posed by mercury. Кроме того, отмечалось, что, хотя добровольные подходы могут сыграть свою роль, только юридически обязательный правовой документ способен обеспечить действенное и долгосрочное решение проблемы рисков, создаваемых ртутью.
National implementation plans can provide data on the situation in a country before the Convention's implementation by that Party, which can be used to establish the baseline. З. Национальные планы выполнения могут обеспечить данные о положении в стране до осуществления Стороной Конвенции, которые можно было бы использовать для определения базового уровня.
The Working Group was informed that the Russian Federation could provide funding of about 10-15% of the project costs in order to start the project. Рабочая группа была информирована о том, что для обеспечения начала осуществления проекта Российская Федерация могла бы обеспечить финансирование на уровне 10-15% затрат по проекту.
Activities, actions and solutions proposed by the plan could be mainstreamed into national and local strategies, and thus provide an important blueprint for energy efficiency in housing in the region. Предлагаемые в плане мероприятия, действия и варианты решений могут быть интегрированы в национальные и местные стратегии и за счет этого обеспечить важную основу для формирования предварительной концепции энергоэффективности в жилищном секторе региона.
Harmonization of terminology can provide comparability of mapped systems, provided that the systems are reasonably well-aligned, and improve communication at the global level, including among systems using different languages. Гармонизация терминологии может обеспечить сопоставимость сравниваемых систем при условии, что эти системы достаточно хорошо унифицированы, и улучшить коммуникацию на глобальном уровне, включая связь между системами, в которых используются различные языки.
Given their limited numbers, the Armed Forces of Liberia and the Liberian National Police will not be in a position to replace UNMIL capabilities or provide the same security umbrella. С учетом ограниченной численности персонала Вооруженных сил Либерии и Либерийской национальной полиции они будут не в состоянии заменить МООНЛ или обеспечить аналогичные условия в плане безопасности.
To this end, the forest instrument can provide a framework for closer cooperation and collaboration between the Forum on Forest and the Framework Convention on Climate Change. Для этого документ по лесам может обеспечить основу для более тесного сотрудничества и взаимодействия Форума и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
He asked whether the Guide could provide additional protection for the rights of migrant workers threatened by such reforms, both in countries that had already ratified the Convention and those yet to do so. Он хотел бы выяснить, сможет ли Руководство обеспечить дополнительную защиту правам трудящихся-мигрантов, находящихся под угрозой этих реформ, как в уже ратифицировавших Конвенцию странах, так и в государствах, которые еще не сделали этого.
The aim is to develop a solid understanding of the open source needs of the target regions, bring together local and regional development initiatives, and provide a road map for future EU research cooperation with developing countries. Цель заключается в том, чтобы как следует понять потребности в общедоступном программном обеспечении в адресных регионах, свести воедино местные и региональные инициативы в области развития и обеспечить «дорожную карту» для будущего исследовательского сотрудничества Европейского союза с развивающимися странами.
The Committee reiterates its previous concluding recommendation that the State party provide an adequate institutional framework and allocate the necessary resources to enable the Ministry of Gender Equality to function effectively and to consistently apply a gender perspective to legislation and programmes. Комитет подтверждает свою предыдущую заключительную рекомендацию о том, что государство-участник должно обеспечить адекватный институциональные рамки и выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы позволить Министерству по вопросам гендерного равенства эффективно функционировать и последовательно применять гендерный подход в законодательстве и программах.
That will be essential if prosecutions are to be successful, as it will provide a linkage between action taken by the naval forces and by the judicial authorities prosecuting piracy suspects. Соблюдение этого требования является абсолютно необходимым для успешного доведения до конца судебных преследований и к тому же позволяет обеспечить увязку действий военно-морских сил с деятельностью судебных органов, отвечающих за преследование лиц, подозреваемых в пиратстве.
While remaining within its core mandate of facilitating consensus-building, carrying out research and providing technical assistance, UNCTAD should focus on those areas where it has built comparative advantage and can provide an added value. Оставаясь в рамках своего основного мандата - содействие формированию консенсуса, проведение исследований и оказание технической помощи, - ЮНКТАД следует сосредоточить внимание на тех областях, в которых она накопила сравнительные преимущества и способна обеспечить дополнительные результаты.
While there are many reasons why a Party may not be in compliance, the degree to which Parties have difficulty in meeting their obligations can provide insights into factors that affect the Convention's effective implementation. Хотя имеется целый ряд причин, по которым та или иная Сторона может оказаться в состоянии несоблюдения, то, насколько Сторонам сложно обеспечить выполнение своих обязательств, могло бы помочь в понимании тех факторов, которые влияют на эффективное осуществление Конвенции.
The United Nations bodies should also, to the extent feasible, provide assistance to other entities working on specific forms of identification documents, such as passports and commercial identification, to ensure that crime prevention and criminal justice concepts are taken into consideration. Органы Организации Объединенных Наций также должны по мере возможности оказывать помощь другим структурам, занимающимся разработкой конкретных видов идентификационных документов, таких как паспорта и средства идентификации при коммерческих сделках, с тем чтобы обеспечить учет соображений предупреждения преступности и уголовного правосудия.
In order to effectively implement this obligation, States parties should ensure that the curricula, educational materials and history textbooks provide a fair, accurate and informative portrayal of the societies and cultures of indigenous peoples. Для эффективного выполнения этой обязанности государствам-участникам следует обеспечить, чтобы учебные программы, учебные материалы и учебники по истории давали справедливое, точное и информативно насыщенное изображение общества и культуры коренных народов.
Ensure special attention for the children in a manner appropriate for their age, and provide support services when hearing victims; с) обеспечить уделение особого внимания детям при надлежащем учете их возраста и оказывать вспомогательные услуги при опросе жертв;
While interview data reveal that the sharing of unsuccessful experiences and failures can be difficult at this high level, the knowledge exchange environment that these networks provide allows for linkages between agencies on subjects of common interest. Хотя данные, собранные в ходе бесед, показывают, что обмен неудачным опытом и информацией об ошибках на этом уровне обеспечить трудно, возможности для обмена знаниями, которые создают эти сети, помогает наладить связи между учреждениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Extent to which the host institution or institutions could provide personnel fully dedicated to the work of the secretariat; р) способность принимающей организации или организаций обеспечить наличие персонала, занимающегося работой секретариата на постоянной основе;
The report should provide updated information on the technical and economic feasibility, including investment and operating costs, of recapture and recycling, and the ability of equipment to reduce emissions. В докладе должна быть представлена обновленная информация о технической и экономической выполнимости, включая инвестиционные и операционные затраты, мер по улавливанию и рециркуляции, а также о способности оборудования обеспечить сокращение выбросов.
The Aid for Trade Initiative is important since it can provide crucial support to help LLDCs in implementing international agreements, strategically strengthening their capacities, developing their infrastructure and enhancing competitiveness in the global markets. Важное значение в этой связи имеет инициатива "Помощь в интересах торговли", позволяющая обеспечить остро необходимую РСНВМ поддержку в деле осуществления международных соглашений и способствующая укреплению их потенциала, развитию их инфраструктуры и повышению конкурентоспособности их товаров на глобальных рынках.
Another option to mitigate political risk for investors is to seek assistance from international financial institutions that can provide equity for the project or compensation to the investor for damages due to political risk. В другом варианте снижения политического риска для инвесторов можно обратиться за помощью к международным финансовым учреждениям, которые могут обеспечить долевое финансирование проекта или компенсировать инвестору потери, связанные с политическим риском.
As a rule, a preliminary hearing is then held, with the view to reach an amicable settlement of the dispute, provide an opportunity to discuss matters of law and fact and establish the means of proof to be used. Как правило, после этого проводится предварительное слушание с целью добиться мирного урегулирования спора, обеспечить возможность для обсуждения юридических и фактических вопросов и ознакомиться с доказательной базой.
Although there are no sufficient male respondents in the survey that would provide reliable data for males above 30 years, it may be asserted that there are slightly more women in these age groups who have been assaulted. Хотя в обследовании не приняло участие достаточное число мужчин-респондентов для того, чтобы обеспечить надежность данных по мужчинам в возрасте старше 30 лет, можно утверждать, что они несколько чаще, чем женщины этих возрастных групп, подвергались насилию.
Most ((81%) of the respondents agreed that it would be useful if REM would provide advice both to the Committee and the Working Party, although some argued that the existing terms of references already provided sufficient margin to achieve this goal. Большинство (81%) респондентов согласилось с тем, что было бы целесообразно обеспечить предоставление КГРН консультативной помощи как Комитету, так и Рабочей группе, хотя некоторые респонденты утверждали, что в существующем круге ведения уже предусмотрены достаточные возможности для достижения этой цели.