Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The State party should also ensure that those who engage in exerting and complying with undue pressure on the judiciary are investigated, prosecuted and convicted, and provide examples of such cases. Государству-участнику следует также обеспечить расследование, судебное преследование и вынесение приговоров в отношении лиц, оказывающих чрезмерное давление на судебные органы или действующих под таким давлением, и привести примеры такого рода дел.
The State party should provide training to all law enforcement and immigration officials in international refugee and human rights law, emphasizing the principle of non-refoulement, and ensure that appeals to courts against deportation orders have a suspensive effect. Государству-участнику следует организовать обучение для всех сотрудников правоприменительных органов и иммиграционных служб по вопросам международных норм в области беженцев и прав человека с акцентом на принцип отказа от принудительного возвращения, а также обеспечить, чтобы судебные апелляции на распоряжения о депортации имели приостанавливающее действие.
The State party should release, rehabilitate and provide effective judicial redress and compensation for journalists imprisoned in contravention of articles 9 and 19 of the Covenant. Государству-участнику следует освободить журналистов, подвергнутых тюремному заключению в нарушение статей 9 и 19 Пакта, обеспечить их реабилитацию и предоставить им эффективные средства судебной защиты и соответствующую компенсацию.
Paragraphs 6 to 10 of the report provide information on issues that are being proactively addressed by the project team to ensure successful completion of the construction project within the new time frame. В пунктах 6 - 10 доклада приводится информация о вопросах, решением которых активно занимается проектная группа, с тем чтобы обеспечить успешное завершение строительного проекта в соответствии с новыми сроками.
According to Mr. Rama, the expected outcomes from the report would include a framework for analysis that, without focusing exclusively on wage employment and labour markets, would provide a practical typology of job challenges around the world, thereby helping practitioners to identify priorities. По словам г-на Рамы, доклад позволит обеспечить основу для анализа, которая, не будучи ориентированной исключительно на оплачиваемую работу и рынки рабочей силы, будет представлять собой практическую типологию проблем занятости во всем мире, помогая тем самым практическим работникам определять приоритеты.
In this context, it is recommended that Governments provide sufficient support to local authorities to enable them to put in place urban or local climate change mitigation and adaptation policies and strategies. В связи с этим правительствам рекомендуется обеспечить местным властям достаточную поддержку для того, чтобы они могли принять городские или местные стратегии и директивные меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
This option also may not provide an adequate revenue stream for the additional resource requirements of the Office, as the amount and source of revenues of staff unions and associations vary significantly. Кроме того, выбор этого варианта может не обеспечить Отделу источника поступлений, которые удовлетворили бы его потребности в дополнительных ресурсах, поскольку поступления союзов и ассоциаций персонала значительно различаются по своему объему и происхождению.
The current predominant paradigm of housing policies holds that housing financial markets, if well designed and regulated, can provide access to adequate housing for all segments of society. Господствующая в настоящее время парадигма жилищной политики подразумевает, что рынки жилищного финансирования, при условии их надлежащей организации и регулирования, способны обеспечить право на достаточное жилище для всех слоев населения.
Many participants congratulated UNCTAD for its report and the quality of its analysis, and shared the view that sustainable structural transformation could provide a relevant operational framework for African countries to make a transition towards greener economies. Многие участники выразили признательность ЮНКТАД за ее доклад и качество ее анализа и разделили мнение о том, что устойчивые структурные преобразования могут обеспечить для африканских стран важную оперативную платформу для перехода к «более зеленой экономике».
Hence, the proposal has been to redress such legal mismatch and provide some remedies, such as allowing for the imposition of countervailing measures or enhancing coordination between WTO and IMF. Соответственно, предлагается исправить такое юридическое несоответствие и обеспечить некоторые средства правовой защиты, такие как санкционирование принятия ответных мер и усиление координации между ВТО и МВФ.
The new posts would enable the Section to create small teams of telecommunications specialists for each of the three new sectors and Mogadishu, and provide support across a much larger area of operations. Создание новых должностей позволит Секции создать небольшую группу специалистов по телекоммуникациям для каждого из трех новых секторов и в Могадишо и обеспечить поддержку на значительно расширившейся территории района операций.
The analysis should provide a contextualized understanding of the conflict and answer questions of strategy: at what level to engage; how to gain leverage; and on whom to focus efforts. Этот анализ должен обеспечить понимание конфликта в его контексте и дать ответы на следующие вопросы стратегии: на каком уровне взаимодействовать, как получить рычаги воздействия и на ком сконцентрировать усилия.
Programmes are under way to strengthen transport infrastructure and develop the sector's institutional framework, but they are advancing slowly and will not provide year-round land access to all counties in the near future. Ведется осуществление программ по укреплению транспортной инфраструктуры и развитию институциональной основы этого сектора, однако прогресс по этому направлению осуществляется медленными темпами и в ближайшем будущем обеспечить круглогодичный доступ во все графства не удастся.
They could provide the means and tools to ensure comprehensive and accurate information exchange as well as transparency for all stakeholders during transport and transhipment operations at all times and affordable costs. Они могут обеспечить средства и инструменты, гарантирующие обмен всесторонней и точной информацией, а также транспарентность для всех заинтересованных сторон в ходе операций по перевозке и перевалке в любое время и по доступным ценам.
The first is that those States enjoy natural resources that have helped them provide educational services, and the second is their low population density, which has contributed significantly to that situation. Первый фактор заключается в том, что эти государства имеют природные ресурсы, которые помогают им обеспечить услуги в области образования, а второй фактор - это низкая плотность населения, что значительно способствует такому положению дел.
OIOS recommended that the Tribunal should provide adequate guidance and training to staff on the handling and control of hazardous waste and ensure that all environmental footprint issues were adequately addressed. УСВН рекомендовало Трибуналу обеспечить персонал соответствующими руководящими указаниями и подготовить его в вопросах обращения с опасными отходами и их утилизации, а также обеспечить надлежащее решение всех проблем, связанных с негативным воздействием на окружающую среду.
The designated official for South Sudan should ensure that there is a fully functioning zone warden system and provide wardens with the necessary training and communication equipment to perform their functions effectively. Назначенные сотрудники по Южному Судану должны обеспечить наличие полноценно функционирующей системы зональной охраны и обеспечить надлежащую подготовку и оснащение охранников аппаратурой связи, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои обязанности.
Based on the envisaged space optimization strategy, the Palais des Nations could provide up to some 3,500 workspaces once the strategic heritage plan has been fully implemented. Исходя из предусматриваемой стратегии оптимального использования площадей, Дворец Наций сможет обеспечить до примерно 3500 рабочих помещений, как только стратегический план сохранения наследия будет полностью реализован.
An example of such an approach could be a two-year appointment of a special envoy of the Secretary-General with a focus on institutional strengthening and development that could provide a direct link between Timor-Leste and your good office. Такой подход мог бы найти свое выражение в назначении сроком на два года Специального посланника Генерального секретаря, в центре внимания которого находились бы вопросы укрепления институционального потенциала и развития, - на этой основе можно было бы обеспечить непосредственное оказание Тимору-Лешти Ваших добрых услуг.
The strategic use of science, technological knowledge and innovation, can provide new solutions to persistent human resources development challenges by opening up opportunities for training and building skills and enabling more equal access to prospects for economic and social advancement. Стратегическое использование научно-технических знаний и инноваций может обеспечить новые решения сохраняющихся проблем в области развития людских ресурсов, создав возможности для обучения и приобретения профессиональных навыков и предоставив более справедливый доступ к перспективам социально-экономического развития.
He looked forward to an-depth discussion related to a number of elements identified in "The future we want" on improving the governance of UNEP so that it could provide the necessary leadership on international environmental issues in every part of the world. Он с нетерпением ожидает проведения углубленного обсуждения выделенных в документе «Будущее, которого мы хотим» ряда элементов, касающихся улучшения руководства ЮНЕП, что могло бы обеспечить необходимое руководящее начало в решении международных экологических проблем во всех частях мира.
The United Nations and the World Bank are carrying out an expenditure review of those two sectors, which should provide valuable insight into how to ensure that the Government will be able to sustain its efforts in the institutions concerned. Организация Объединенных Наций и Всемирный банк проводят обзор расходов этих двух секторов, который должен дать ценное представление о том, как обеспечить, чтобы правительство было в состоянии поддерживать свои усилия в отношении соответствующих ведомств.
It is stated in the report on the expanded feasibility study that the construction of a new building on the North Lawn would provide an opportunity to build on land owned by the United Nations without additional cost for land and could accommodate the required security requirements. В докладе о расширенном анализе сообщается, что вариант со строительством нового здания на Северной лужайке позволит вести работы на земле, принадлежащей Организации Объединенных Наций, без дополнительных расходов на землю и может обеспечить необходимый уровень безопасности.
At the same time, OHCHR should provide reasonable accommodation for treaty body experts with disabilities to ensure their full and effective participation; В то же время УВКПЧ следует создавать необходимые условия для инвалидов из числа экспертов договорных органов, с тем чтобы обеспечить их полное и эффективное участие;
It is critical to support those efforts and provide specific resources for women civil society leaders and women's organizations, such as capacity-building in leadership, conflict analysis, and negotiation and communication skills. Крайне важно поддерживать эти усилия и предоставлять женщинам-лидерам гражданского общества и женским организациям особые ресурсы, позволяющие, в частности, обеспечить более широкие возможности с точки зрения выполнения руководящей роли, анализа конфликта, а также овладеть навыками ведения переговоров и коммуникации.