Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
There was general consensus at the seminar that humanitarian exemptions could not provide an adequate safety net against the social and economic dislocation that prolonged trade embargoes cause. По общему консенсусному мнению участников семинара, гуманитарные исключения не могут обеспечить адекватную сеть безопасности от социальных и экономических сдвигов, порождаемые продолжительными торговыми эмбарго.
Intergovernmental initiatives like that undertaken by the European Union can provide coherence of standards over a broad range of products, and certification can include trade-related benefits for the recipient. Межправительственные инициативы, подобные той, которая была предпринята Европейским союзом, может обеспечить согласованность стандартов по широкому кругу продуктов, а сертификация может давать получателю сертификата определенные выгоды в сфере торговли.
They suggested that implementation could be achieved through national legislation, international and regional organizations and fisheries management bodies and that FAO should provide coordination and assistance in that regard. Они высказали соображения о том, что осуществления можно достичь за счет национальных законодательных мер, деятельности международных и региональных организаций и рыбохозяйственных органов и что ФАО должна обеспечить в этой связи координацию и помощь.
If the conduct was unlawful, draft articles 13 and 14 would perhaps provide alternative bases for holding international organizations responsible, if the other necessary conditions were met. В случае противоправного поведения проекты статей 13 и 14, вероятно, могут обеспечить альтернативные основания для наступления ответственности международных организаций, если соблюдены прочие необходимые условия.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia should provide all necessary facilities, including radio communication, to humanitarian organizations and remove impediments they have encountered. Власти Союзной Республики Югославии должны обеспечить гуманитарным организациям все необходимые условия, включая радиосвязь, и устранить препятствия, с которыми они столкнулись.
Cases which urgently require relief which only a court can provide, such as a preliminary injunction, will not be resolved by ADR methods. Споры, которые срочно требуют правовой защиты, которую может обеспечить только суд, например издания предварительного судебного запрета, не могут быть разрешены с использованием методов АРС.
Where the grantor is an individual, the State should provide detailed guidance on the authoritative source of the grantor's legal name. Если лицо, предоставляющее право, является физическим лицом, то государство должно обеспечить подробные ориентиры относительно авторитетного источника правового наименования лица, предоставляющего право.
Reactivation of the Mano River Union may also provide opportunities to develop practical ways to promote greater peace and stability in the region. Возобновление деятельности Союза стран бассейна реки Мано также могло бы обеспечить возможности для выработки практических путей обеспечения мира и стабильности в этом регионе.
In many cases, if internal resistance to change does not make their abolition unavoidable, traditional interventionist government bodies can provide some of the required framework. Во многих случаях, если сопротивление переменам, оказываемое внутри страны, не делает неизбежной ликвидацию традиционных государственных органов по регулированию экономики, то такие органы могут частично обеспечить требуемые базовые структуры.
Wide attendance is expected, which will provide, as in previous years, an excellent opportunity to generate business and to strengthen the network of contacts and friendship. Как ожидается, число участников будет очень большим, что позволит обеспечить, как и в предыдущие годы, прекрасную возможность для заключения деловых сделок и укрепления контактов и дружеских связей.
Concerned for the safety of UNRWA staff, it called on all parties to ensure that UNRWA could provide its services in safety. Выражая тревогу в связи с безопасностью сотрудников БАПОР, оратор обращается ко всем сторонам с призывом обеспечить безопасность при предоставлении услуг БАПОР.
The technology for obtaining investment information is constantly being upgraded; the resources requested would provide coverage for the existing systems and maintenance of equipment already purchased. Технология получения данных инвестиционного рынка постоянно совершенствуется, и испрашиваемые ресурсы позволят охватить действующие системы и обеспечить обслуживание уже закупленного оборудования.
Such consolidation could generate significant savings to the Organization and, if implemented, will provide impetus for reviewing major administrative functions with significant potential for increased efficiency. Такая консолидация позволит обеспечить значительную экономию средств для Организации, а после ее завершения станет стимулом для пересмотра крупных административных функций при создании существенного потенциала для повышения эффективности.
It is imperative that the international community provide more collaboration and financial assistance to supply, in both countries, a minimum level of humanitarian conditions and thus successfully stabilize the region. Необходимо, чтобы международное сообщество активизировало сотрудничество и предоставило финансовую помощь, чтобы обеспечить в обеих странах минимальный уровень гуманитарных условий и таким образом успешно стабилизировать регион.
Please provide updated data on the abortion rate and indicate efforts taken to ensure that there is wide access to family planning information and affordable contraceptives. Пожалуйста, представьте обновленные данные о проценте производимых абортов и укажите, какие меры принимаются с целью обеспечить широкий доступ населения к информации по вопросам планирования размера семьи и доступным противозачаточным средствам.
On the other hand, given significant restrictions on movement of natural persons, e-commerce could provide major opportunities to supply labour-intensive services through the cross-border mode. С другой стороны, учитывая значительные ограничения на перемещение физических лиц, электронная торговля может обеспечить широчайшие возможности для поставки трудоемких услуг трансграничным способом.
How the United Nations could best provide unified leadership, supported by strategic analysis and planning, was an important matter for discussion. Каким образом Организация Объединенных Наций может наиболее эффективно обеспечить единое руководство с помощью стратегического анализа и планирования - это важный вопрос для обсуждения.
Starting in the early 1970s, Italy became a land of immigration, although it could not yet provide full employment for all its people. С начала 70х годов Италия стала страной иммиграции, хотя она еще и не могла полностью обеспечить работой свой собственный народ.
A cumulative list of companies, experts and technologies could provide a necessary link between the "donor" and "recipient" countries when designing future cooperative structures. Кумулятивный список компаний, экспертов и технологий позволил бы обеспечить необходимую смычку между "странами-донорами" и "странами-реципиентами" при разработке будущих партнерских структур.
It must provide an opportunity to campaign for better mobilization of national and international resources for development, and to help achieve greater consistency in policies. Оно должно обеспечить возможность для проведения кампании по расширению мобилизации национальных и международных ресурсов на цели развития и способствовать достижению большей транспарентности в политике.
Governments must provide the political and legal framework for sound environmental management and for agricultural and industrial development policies that take into account current and foreseeable health needs. Правительства обязаны обеспечить политические и законодательные рамки для рационального использования окружающей среды и стратегий в области сельскохозяйственного и промышленного развития, в которых учитывались бы современные и прогнозируемые потребности в сфере здравоохранения.
Since its entry into force, the Convention may provide a more coherent and focused framework for international cooperation also with regard to Mine Action activities. Вступив в силу, Конвенция может обеспечить более связный и сфокусированный каркас и для международного сотрудничества в плане противоминной деятельности.
The use of URCB as a global framework for bonds will provide the desired uniformity in the domain of security forms, and thus help to promote international trade. Использование УПДГ в качестве глобальных рамок применения гарантий позволит обеспечить желательное единообразие в области различных форм обеспечения и будет, таким образом, способствовать развитию международной торговли.
The draft Statute should provide assurances that the future Court would complement national courts and that the new regime would not call in question current law enforcement efforts. Проект Статута должен обеспечить уверенность в том, что будущий суд будет дополнением к национальным судам и что новый режим не поставит под сомнение осуществляемые в настоящее время правоохранительные усилия.
It is entirely possible that existing paradigms may not provide adequate strategies and that new insights should be sought by examining the situations from diverse viewpoints. Вполне возможно, что существующие парадигмы могут не обеспечить надлежащих стратегий и что необходимо стремиться к достижению новых уровней понимания путем изучения ситуаций под различными углами зрения.