CRC urged Albania to abide by its UPR commitment to extend the age of leaving care to 18 years and provide appropriate support to children leaving institutions. |
КПР настоятельно призвал Албанию выполнять свое принятое в рамках УПО обязательство о повышении возраста выпуска из специализированных детских учреждений до 18 лет и обеспечить оказание соответствующей поддержки детям, выпускаемым такими учреждениями. |
The Laws of the entities also provide the possibility to ensure the protection of the victims of violence in the form of temporary sheltering in safe houses. |
Законы образований также дают возможность обеспечить защиту жертв насилия путем их временного помещения в приюты. |
Moreover, please provide information about the existing guarantees to ensure that the Human Rights Defender of Armenia has immediate and unrestricted access to all places of deprivation of liberty. |
Кроме того, просьба представить информацию об имеющихся гарантиях, позволяющих обеспечить Защитнику прав человека Армении безотлагательный и беспрепятственный доступ во все места лишения свободы. |
107.107 Ensure that all children are registered at birth and provide unregistered children with personal documents (Estonia); |
107.107 обеспечить регистрацию рождения всех детей и предоставить незарегистрированным детям документы, удостоверяющие личность (Эстония); |
(c) Ensure that resident coordinators provide human rights defenders who are subjected to threats with systematic support and protection. |
с) обеспечить, чтобы координаторы-резиденты систематически помогали и защищали правозащитников, которым угрожает опасность. |
The new Global Programme will provide integrated, programme-focused policy advice to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. |
Новая Глобальная программа должна обеспечить комплексные стратегические рекомендации с упором на программы, с тем чтобы повысить эффективность в деле оказания помощи странам в реагировании на все более сложные и взаимосвязанные проблемы в области развития. |
In parallel, development partners need to implement fully all existing development commitments to Africa and provide quality and predictable external financing as key elements for promoting mutually beneficial partnerships. |
Одновременно с этим партнеры по развитию должны в полном объеме выполнить все существующие перед африканскими странами обязательства в области развития и обеспечить качественное и предсказуемое внешнее финансирование, что входит в число ключевых элементов содействия осуществлению взаимовыгодного партнерства. |
During economic downturns, increases in social spending can help maintain national income as well as provide a safety net for those negatively affected. |
Во время экономических спадов увеличение социальных расходов может способствовать сохранению уровня национального дохода, а также обеспечить социальную помощь пострадавшим от их негативных последствий. |
She reminded the room that many non-governmental organizations relied on those press releases and that the Secretariat should therefore provide access to the necessary information. |
Она напомнила участникам заседания, что многие неправительственные организации полагаются на эти пресс-релизы и что Секретариату следует поэтому обеспечить доступ к необходимой информации. |
It also recommends that the State party provide preventive therapy and assistance to all persons, irrespective of their legal status in the country. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечить профилактической терапией и помощью всех лиц независимо от правового статуса их пребывания в стране. |
(c) Adopt specific measures to protect child victims and provide them with full social reintegration and physical and psychological recovery; |
с) принять конкретные меры по защите детей-жертв и обеспечить их полную социальную реинтеграцию и физическую и психологическую реабилитацию; |
The Committee requests that the State party abolish the restriction on persons with disabilities working as notaries and provide the necessary reasonable accommodation for them to exercise this profession. |
Комитет просит государство-участник отменить запрет на осуществление нотариальной деятельности инвалидами и обеспечить разумные приспособления, необходимые для выполнения ими таких функций. |
Charitable programmes that provide welfare to support those on non-existent or low wages exacerbate the problem and can create an environment where receiving benefits is seen as preferable to working. |
Программы благотворительной помощи, призванные обеспечить средства к существованию для тех, кто получает маленькую заработную плату или не получает ее вовсе, только обостряют проблему и могут создать ситуацию, когда люди будут предпочитать получать пособие, а не работать. |
DISABILITY: Improve access to equitable social, political, and economic opportunities and provide full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for PWD. |
ИНВАЛИДНОСТЬ: расширить доступ к социальным, политическим и экономическим возможностям и обеспечить лицам с инвалидностью в полной и равной мере соблюдение всех прав человека и основных свобод. |
Its goal for the health sector is to "provide equitable and affordable health care at the highest affordable standards to her citizens". |
Перед сектором здравоохранения ставится задача "обеспечить справедливое и доступное по цене медицинское обслуживание на наивысшем достижимом уровне для своих граждан". |
provide free schooling in Amazigh at all levels |
на тамазигхтском языке и обеспечить бесплатное обучения всех уровней |
More recently, a donation of 100 containers had been received from the United States of America, which would provide housing for a further 300 people. |
Позднее были получены 100 контейнеров, предоставленных Соединенными Штатами Америки, которые позволят обеспечить жильем еще 300 человек. |
The mechanism would provide an informal, voluntary process or pathway for parties to resolve disagreements in a cooperative environment in order to reach a mutually acceptable resolution. |
Механизм должен обеспечить развитие неофициального и добровольного процесса или методов урегулирования разногласий для заинтересованных сторон в духе сотрудничества в целях достижения взаимоприемлемого решения. |
It believes that well-structured youth service programmes can provide innovative solutions to social and environmental issues, while helping young people to develop skills for future employment and active citizenship. |
Члены организации полагают, что продуманные программы участия молодежи в общественных работах могут обеспечить применение новаторских подходов к решению социальных вопросов и экологических проблем, в то же время содействуя развитию у молодых людей навыков, которые потребуются им в будущем для трудоустройства и активного гражданского участия. |
Articles 48 to 50: provide training on law enforcement cooperation to staff from relevant institutions. |
статьи 48-50: обеспечить подготовку сотрудников соответствующих учреждений в области сотрудничества между правоохранительными органами. |
AI research has found that humanitarian organizations are constrained by a de facto Afghan government policy which discourages humanitarian assistance which might provide a degree of permanence for the settlements. |
Результаты проведенного МА исследования свидетельствуют о том, что деятельности гуманитарных организаций препятствует политика афганского правительства, не поощряющая оказание гуманитарной помощи, которая могла бы обеспечить некоторую стабильность поселений. |
Please provide information on the type, number, content and results of inter-agency cooperation measures designed to mainstream protection mechanisms for migrant workers. |
Просьбы указать характер, число, содержание и результаты действий по межведомственной координации, которые позволяют обеспечить всеобщий характер механизмов защиты трудящихся-мигрантов. |
The Committee also recommends that the State party provide grandparents or other relatives with sufficient support and ensure that such children are not subjected to abuse and violence. |
Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать бабушкам и дедушкам или другим родственникам достаточную поддержку и обеспечить, чтобы такие дети не подвергались надругательствам и насилию. |
118.106. Ensure the use of electronic monitoring systems in centres and institutions that provide social care (Morocco); |
118.106 обеспечить использование электронных систем мониторинга в центрах и учреждениях, оказывающих социальную помощь (Марокко); |
There should also be appropriate levels of funding that would provide the United Nations system with sufficient flexibility to respond to new challenges as they emerge. |
Необходимо также обеспечить надлежащий объем финансирования, который позволил бы системе Организации Объединенных Наций проявлять достаточную гибкость при реагировании на новые вызовы по мере их возникновения. |