Ecotourism could provide employment and generate income while helping to protect and conserve natural resources and contributing to the implementation of national biodiversity action plans. |
Экотуризм может обеспечить занятость и принести доходы и в то же время содействовать охране и сохранению природных ресурсов и осуществлению национальных планов действий по обеспечению биологического разнообразия. |
They can provide infrastructure and related incentives while the private sector provides skills centres management, training manuals and instructors. |
Чтобы обеспечить подготовку квалифицированных специалистов, правительства могут налаживать партнерские связи с частным сектором и промышленными ассоциациями. |
Cleared lands provide a physical environment that allows for national reconciliation, stability and economic development. |
Обезвреженные от мин районы создают физическую среду, которая позволяет обеспечить национальное согласие, стабильность и экономическое развитие. |
These all provide better evaluation of environmental and health benefits of control measures; |
Все эти аспекты позволяют обеспечить более качественную оценку преимуществ, связанных с мерами по ограничению загрязнения воздуха, для окружающей среды и здоровья человека; |
Efforts are being made to mobilize additional resources to replenish the fund to enable it provide this support. |
Предпринимаются усилия по мобилизации дополнительных ресурсов для пополнения фонда, с тем чтобы обеспечить возможность оказания такой поддержки. |
Such solutions should not be seen as a substitute for appropriate infrastructure that can provide substantial economic benefits and reliability of supply. |
Такие решения не должны рассматриваться в качестве замены соответствующей инфраструктуры, которая может обеспечить существенные экономические выгоды и надежное водоснабжение. |
The experts noted that this option could provide flexibility to respond to different themes or regional situations. |
Эксперты отмечали, что этот вариант может обеспечить гибкость реагирования на различные темы и региональные ситуации. |
Particularly in the least developed countries, the biomass could provide up to 90 per cent of household energy consumption. |
В частности, в наименее развитых странах биомасса может обеспечить удовлетворение до 90 процентов потребностей домашних хозяйств в энергии. |
It can undoubtedly provide warmth and security to people there. |
Несомненно, она может обеспечить людям тепло и безопасность. |
The State should provide the Human Rights and International Humanitarian Law Unit with additional resources in order to speed up its work. |
Государству надлежит обеспечить Группу по правам человека и нормам международного гуманитарного права дополнительными ресурсами для ускорения ее работы. |
A standardized budget model will provide a funding base that is comparable to actual resourcing requirements but subject to variances in actual implementation. |
Стандартная модель бюджета призвана обеспечить финансовую основу, сопоставимую с фактическими потребностями в ресурсах, но подлежащую корректировке в процессе исполнения. |
Access to existing adaptation funds should provide funding for adaptation across the board for all sectors concerned. |
Доступ к существующим средствам, выделяемым на цели адаптации, должен обеспечить финансирование для адаптации во всех соответствующих секторах. |
The international community, however, must provide the necessary leadership and resources to help bring stability to Somalia. |
Однако международному сообществу следует обеспечить необходимую направляющую роль и ресурсы, с тем чтобы установить стабильность в Сомали. |
A formal appraisal could also provide an additional basis for the decision of whether to extend the executive head's term. |
Официальная оценка могла бы также обеспечить дополнительную основу для принятия решения о продлении срока полномочий исполнительного главы. |
The Committee expects that such a structure would also provide greater synergies among the staff of the new section and optimization of the use of resources. |
Комитет надеется, что такая структура позволит также обеспечить более слаженную работу персонала новой секции и оптимальное использование ресурсов. |
The African Union Commission has requested that the United Nations provide capacity based in Addis Ababa to support the implementation of this strategic collaboration. |
Комиссия Африканского союза просила Организацию Объединенных Наций обеспечить наличие в Аддис-Абебе ресурсов для поддержки осуществления этой программы стратегического сотрудничества. |
The international community must help Pakistan in this humanitarian crisis and provide support to the Government's long-term efforts to build a stable, democratic and prosperous Pakistan. |
Международное сообщество должно помочь Пакистану преодолеть этот гуманитарный кризис и обеспечить поддержку долгосрочных усилий правительства по строительству стабильного, демократического и процветающего Пакистана. |
Yesterday in Pakistan I announced additional support which will provide thousands of people with emergency shelter and will help humanitarian agencies to continue to address specific needs. |
Вчера в Пакистане я объявил о выделении дополнительной помощи, которая позволит обеспечить временным жильем тысячи людей и поддержит гуманитарные учреждения в их дальнейших усилиях по удовлетворению конкретных нужд населения. |
The following key components would provide a strong foundation for meeting with the requirements for disability statistics collection. |
Следующие ключевые компоненты способны обеспечить прочный фундамент для выполнения требований, предъявляемых к сбору статистических данных об инвалидности. |
We believe that the intermediate approach, consisting of renewable or longer-term seats, could provide such an extended representation. |
Мы считаем, что промежуточный подход, который подразумевает возобновляемое и долгосрочное членство в Совете, позволил бы обеспечить такую более широкую представленность. |
Only by working together in constructive partnerships can we provide health services and help empower those most in need, particularly in times of crisis. |
Только совместными усилиями в духе конструктивного партнерства нам удастся обеспечить здравоохранение и способствовать раскрепощению наиболее нуждающихся, особенно в периоды кризисов. |
Further regional integration will provide a safety net for all of us against further possible waves of the crisis. |
Именно развитие региональной интеграции может обеспечить всем нам страховочную сетку» на случай новых «волн» кризиса. |
Developed countries should provide financial support to developing countries' green economy efforts. |
Развитые страны должны обеспечить финансовую поддержку усилиям развивающихся стран по созданию "зеленой" экономики. |
They said that the Conference on Sustainable Development could provide an excellent opportunity and framework for changing the current international environmental governance system. |
Они заявили, что Конференция по устойчивому развитию могла бы дать превосходную возможность и обеспечить основу для изменения существующей системы международного экологического руководства. |
This careful examination will help ensure that any future direction of the financial disclosure programme will provide a balanced approach. |
Такое тщательное изучение поможет обеспечить сбалансированный подход любого будущего направления программы раскрытия финансовой информации. |