Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Where hunger is the result of chronic poverty rather than an unforeseen crisis, we need to help African Governments provide a long-term response, instead of relying on an emergency system. Там, где голод является результатом хронической нищеты, а не непредвиденного кризиса, нам нужно помочь африканским правительствам обеспечить долговременный ответ, вместо того чтобы полагаться на систему чрезвычайного реагирования.
Further, a programme focuses the attention of decision-makers and can provide a constant flow of ideas in a given field; it is an effective way of integrating strategic research. Кроме того, наличие программы позволяет сосредоточить внимание лиц, принимающих решения, и обеспечить постоянный приток идей в данной конкретной области; это один из эффективных способов интеграции стратегических исследований.
As noted from the above examples, access to the regional market and the existence of a regional or subregional institutional structure can provide the framework within which investment can be attached to as an export-oriented services sector. Как явствует из приведенных выше примеров, доступ на региональный рынок и наличие региональной или субрегиональной институциональной структуры могут обеспечить определенную рамочную основу для использования инвестиций в качестве отдельного сектора услуг с экспортной ориентацией.
Often the question becomes one of what are the means by which IIAs can provide the flexibility needed by developing countries to pursue development policies in light of their specific circumstances. Часто вопрос сводится к тому, за счет каких средств МИС могут обеспечить гибкость, необходимую развивающимся странам для проведения политики в области развития с учетом их конкретного положения.
It is essential that we provide the basic services and employment opportunities that will make life more tolerable for its citizens, thereby helping to bring social stability. Нам необходимо обеспечить основные услуги и возможности для трудоустройства, что сделало бы жизнь граждан страны более терпимой и таким образом позволило бы обеспечить социальную стабильность.
Consolidation in such situations might provide an efficient resolution of the disputes between the parties, and also might reduce the possibility of inconsistent awards in parallel arbitrations. Объединение дел в таких ситуациях может обеспечить эффективное разрешение споров между сторонами, а также может сократить вероятность вынесения не согласующихся между собой арбитражных решений в ходе параллельных разбирательств.
The Secretary-General and the Secretariat must provide strong leadership, clear and useable doctrine and a high level of coordinated support commensurate with the safe and effective conduct of peace operations. Генеральный секретарь и Секретариат должны обеспечить твердое руководство, четкую и практически осуществимую доктрину, а также высокий уровень согласованной поддержки, которая бы соответствовала безопасному и эффективному проведению операций по поддержанию мира.
In Andorra we have a population of 83,000 and overall we believe that working in teams and working closely together will provide greater protection for children living in risky situations. Население Андорры составляет 83000 человек, и в целом мы убеждены, что, работая в группах и в тесном взаимодействии друг с другом, нам удастся обеспечить более эффективную защиту детей, которые живут в связанных с риском условиях.
This approach would increase the number of staff available to serve in hardship duty stations and would provide staff members with a unique opportunity to gain wider professional and personal experience. Этот подход позволит увеличить число сотрудников, готовых работать в местах службы с трудными условиями, и обеспечить сотрудникам уникальную возможность накопить более значительный профессиональный и личный опыт.
She called for an expeditious conclusion of the Doha Round, which should deliver on development promises and provide duty-free and quota-free access for all products from the least developed countries. Оратор призывает как можно скорее завершить Дохинский раунд, который должен обеспечить выполнение обязательств в области развития и предоставить беспошлинный и не ограниченный квотами доступ на рынки всех продуктов из наименее развитых стран.
States that have the ability to do so should provide further financial and technical support so that the countries in question are fully prepared for the gradual transfer of cases to national jurisdictions at an early date. Обладающие соответствующим потенциалом государства должны предоставлять в дальнейшем финансовую и техническую помощь, что позволит им обеспечить постепенную передачу дел национальным судебным органам на поэтапной основе и в максимально сжатые сроки.
(b) Ensuring that the test is administered only to those candidates who provide adequate identification and evidence of medical clearance; Ь) обеспечить, чтобы экзамену подвергались лишь те кандидаты, которые предоставляют необходимые документы для установления личности и подтверждают прохождение медицинского освидетельствования;
If we are to assure that the Department of Peacekeeping Operations can fulfil its mandate, we must respond to this call and provide the Secretariat with the resources needed, in whatever form is most readily available. Если мы хотим обеспечить, чтобы Департамент операций по поддержанию мира мог выполнить свой мандат, мы должны откликнуться на этот призыв и предоставить Секретариату необходимые ресурсы в любой наиболее доступной форме.
The purpose is to ensure that those programmes are of high quality in terms of contents and presentation, and that they can be integrated into or provide inputs for the consolidated global programme of action in favour of LDCs to be agreed at the Brussels Conference. Их цель - обеспечить высокое качестве программ с точки зрения содержания и формы представления, а также возможность их объединения или обобщения в рамках сводной глобальной программы действий в интересах НРС, которая будет согласована на Брюссельской конференции.
Across the country, the judicial system is failing to protect and provide justice to women, who continue to face discrimination from a predominantly male judicial sector. Судебной системе не удается обеспечить повсеместную защиту и правосудие для женщин, продолжающих сталкиваться с дискриминацией со стороны судебного сектора, в котором преобладают мужчины.
Conversion from an Ad Hoc Group of Experts to a Centre could provide confidence in the United Nations' commitment delivering a strong message that non-governmental actors are welcome participants in the development, implementation and maintenance of the UNFC. Преобразование Специальной группы экспертов в Центр позволит обеспечить уверенность в твердом намерении Организации Объединенных Наций и послужит красноречивым подтверждением тому, что неправительственные субъекты являются желанными участниками при разработке, осуществлении и пересмотре РКООН.
Australia, Canada and New Zealand were reporting to treaty bodies in accordance with the harmonized guidelines for reporting, which should reduce duplication of information and provide a uniform framework within which each treaty body could work. Австралия, Канада и Новая Зеландия отчитываются перед договорными органами согласно гармонизированным принципам отчетности, что должно позволить избежать дублирования информации и обеспечить единообразную структуру, в рамках которой могут работать все договорные органы.
If countries are to make progress in reducing inequality and poverty, they need a taxation system that is efficient, flexible and fair and that can provide the government with sufficient funds. Если страны хотят добиться прогресса в сокращении неравенства и показателей нищеты, то они должны иметь эффективную систему налогообложения, которая является гибкой и справедливой и которая может обеспечить для правительств поступление достаточных средств.
Governments should provide opportunities for all youth who have been engaged in active combat, whether voluntarily or by force, to demobilize and contribute to society's development if they seek to do so. Правительствам следует обеспечить всех молодых людей, которые участвовали в боевых действиях, будь то добровольно или принудительно, и которые хотят демобилизоваться и вносить вклад в развитие общества, соответствующими возможностями для этого.
But the challenges are enormous, and we will be unable to meet them without strong international support to help rebuild schools and clinics, put children back in school, and provide the foundation for vibrant private-sector growth. Но проблемы также огромны, и мы не сможем с ними справиться без серьезной международной поддержки, которая поможет нам отстроить школы и больницы, вернуть детей в школу и обеспечить основу для оживленного роста частного сектора.
In that way, the Committee could provide genuine follow-up to procedures initiated under article 20, to communications considered under article 22 and to recommendations made to States parties following consideration of their periodic reports. Таким образом, Комитет мог бы обеспечить эффективное осуществление процедур в соответствии со статьей 20, рассмотрение сообщений во исполнение статьи 22 и подготовку рекомендаций для государств-участников по итогам рассмотрения их периодических докладов.
In that regard, the "Women 2000" special session of the General Assembly should provide the occasion for the international community to work together to achieve full respect for women's rights. В этой связи специальная сессия Генеральной Ассамблеи "Женщины в 2000 году" должна обеспечить возможность для совместной деятельности международного сообщества в целях обеспечения полного соблюдения прав женщин.
In that regard, the United Nations must provide the forum for identifying the respective responsibilities of developing countries, developed countries and multilateral institutions in governance. В этой связи Организация Объединенных Наций должна обеспечить форум для определения ответственности, соответственно, развивающихся стран, развитых стран и многосторонних учреждений в области управления.
Mr. Kuindwa (Kenya) said that the process of globalization and interdependence was uneven and sometimes unpredictable, but that if properly harnessed and managed, it could provide a foundation for enduring and equitable growth at the national and international levels. Г-н КУИНДВА (Кения) говорит, что процесс глобализации и взаимозависимости является неравномерным и иногда непредсказуемым, однако, если его направить в нужное русло и надлежащим образом управлять им, то он может обеспечить основу для устойчивого и равноправного роста на национальном и международном уровнях.
If the Istanbul talks go well, they could provide a road map for further negotiations, not only on the nuclear issue, but also on Afghanistan, the Middle East, and terrorism. Если переговоры в Стамбуле пройдут хорошо, они смогут обеспечить дорожную карту для дальнейших переговоров, не только по ядерному вопросу, но также и по Афганистану, Среднему Востоку и терроризму.