Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The adoption of the draft articles in the form of a convention could further clarify the rules on diplomatic protection and provide a place for the final product of the Commission among the universally recognized rules of customary international law. В этой связи принятие проектов статей в форме конвенции могло бы придать нормам по дипломатической защите дополнительную четкость, а итоговому продукту Комиссии - обеспечить место среди универсально признаваемых норм международного публичного права.
Thus, adequate access to legal migration avenues for people of concern could provide de facto protection in the host country, and RSD would become relevant principally in ensuring the non-refoulement of duly registered migrants who also have valid refugee claims. Таким образом, адекватный доступ к возможностям легальной миграции для подмандатных групп способен обеспечить защиту де-факто в принимающей стране, а ОСБ могло бы стать актуальным, главным образом в вопросах обеспечения невыдворения должным образом зарегистрированных мигрантов, которые также имеют обоснованные претензии считаться беженцами.
His personal commitment in this regard, and the actions of the newly created Office for Disarmament Affairs could indeed provide the much needed leadership in support of our efforts to overcome current deadlocks that have prevented progress. Его личный вклад в этой области и деятельность вновь созданного Управления по вопросам разоружения действительно могли бы обеспечить столь необходимое руководство в поддержку наших усилий по преодолению сложившихся тупиковых ситуаций, которые препятствуют продвижению вперед.
Ms. Barth (International Labour Organization (ILO)) said that open markets had the ability to free countries from the constraints of their local economies, ensure gains in productivity through greater efficiency and technological progress, and provide a stimulus for the world economy. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что открытые рынки позволят избавить страны от ограничений, присущих их национальным экономикам, обеспечить повышение производительности благодаря повышению эффективности и технологическому прогрессу и послужат стимулом для развития мировой экономики.
ERI recommended that Ghana ensure equal access to employment for all its citizens, especially youth, by legislating for employment policies that provide equal opportunities, and monitoring how well employers implement them. ЭРИ рекомендовала Гане обеспечить равный доступ к занятости для всех граждан, особенно молодежи, путем принятия законодательства о политике в области занятости, которая обеспечивала бы равные возможности, а также контроль за тем, насколько эффективно его соблюдают работодатели.
The Commission should also provide national regulators with support to ensure that procurement rules were rigorously enforced and complied with, as currently there were no provisions in place to protect regulators, who were at the mercy of political authorities. Комиссии следует также оказывать поддержку национальным регуляторам, чтобы обеспечить неукоснительное введение и соблюдение правил закупок товаров и услуг, поскольку в настоящее время нет действующих положений о защите регуляторов, которые находятся в подчинении государственной власти.
However, we consider that an agreement that is designed to function as a transparent mechanism and that embodies high international standards can provide a transparency tool that will help to prevent the illicit arms trade and other problems that hinder the economic and social development of peoples. Тем не менее мы считаем, что такой документ, призванный обеспечить механизм транспарентности и соответствие высоким международным стандартам, может стать важным инструментом пресечения незаконной торговли вооружениями и искоренения явлений, препятствующих экономическому и социальному развитию народов.
In order to establish an effective juvenile justice system, States should develop a sound system of selection, recruitment and development of personnel, ensure the appointment and retention of competent and well-trained professionals, and provide adequate remuneration. Для создания эффективной системы ювенальной юстиции государствам следует разработать действенный механизм отбора, найма и повышения квалификации персонала, обеспечить назначение и сохранение в штате компетентных и подготовленных специалистов, а также гарантировать им нормальную оплату труда.
Any technology that can provide these two functions in electronic form should, according to the Model Law on Electronic Commerce, be regarded as satisfying a legal signature requirement. Согласно Типовому закону об электронной торговле, любая технология, способная обеспечить выполнение этих двух функций в электронной форме, должна считаться удовлетворяющей юридическому требованию в отношении подписи.
Consequently, city governments must proactively ensure the availability of sustainable shelter and provide equal access to urban life, including to education, health care and decent work. В связи с этим городские органы власти должны заранее обеспечить доступность приемлемого жилья и равный доступ к благам городской жизни, включая образование, здравоохранение и достойную работу.
In that connection, in order to make the SPIDER programme fully operational, he urged Committee members to adopt the draft omnibus resolution on international cooperation in the peaceful uses of outer space, that would provide the programme with the necessary resources. В этой связи с целью обеспечения функционирования в полном объеме программы СПАЙДЕР он обращается к членам Комитета с настоятельным призывом принять проект сводной резолюции о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях, что позволит обеспечить программу необходимыми ресурсами.
In addition, the Department's formulation of the "capstone doctrine" would provide long-needed practical guidelines and reference points for field operations, and would greatly help his own Government to determine how it could take a greater part in peacekeeping operations. Кроме того, разработка Департаментом "общей доктрины" позволит обеспечить давно необходимые практическое руководство и ориентиры при проведении операций на местах и окажет серьезную помощь правительству Японии при определении возможных форм расширения его участия в операциях по поддержанию мира.
Furthermore, the Redesign Panel had noted the Office's potential as an alternative dispute-resolution institution which, with expansion, integration and decentralization, could unify the currently disparate and overlapping informal dispute resolution processes and provide a valuable complement to the formal justice system. Кроме того, Группа по реорганизации отметила потенциал Канцелярии в качестве альтернативного учреждения урегулирования споров, которое благодаря расширению, интеграции и децентрализации может унифицировать нынешние несоизмеримые между собой и дублирующие друг друга неофициальные процессы решения споров и обеспечить ценное дополнение в рамках формальной системы правосудия.
The strong presence of international staff is particularly critical, given the increased work in support of political outreach, which necessarily requires a neutral and impartial approach that international staff can better provide. Значительное присутствие международного персонала имеет особенно важное значение, учитывая увеличение объема работы в сфере поддержки кампании политической агитации, требующей нейтрального и беспристрастного подхода, который могут обеспечить только международные сотрудники.
It would technically be possible to print greeting cards locally, which may reduce manufacturing costs, avoid exchange rate variation risks and would provide more flexibility on the size of the orders. С технической точки зрения поздравительные открытки можно было бы печатать на месте, что позволило бы сократить производственные расходы, избежать рисков, связанных с колебаниями обменных курсов, и обеспечить больше гибкости в определении объема заказов.
If requested by the Ivorian authorities, UNOCI formed police units could provide training to the national police in crowd management and conduct joint exercises with Ivorian police and gendarmerie units on providing security for the elections. В случае поступления просьбы от ивуарийских властей сформированные полицейские подразделения ОООНКИ могли бы обеспечить подготовку сотрудников национальной полиции по вопросам борьбы с массовыми беспорядками и провести совместные учения с ивуарийской полицией и жандармерией, посвященные обеспечению безопасности выборов.
The resulting systems would provide multiple agricultural products and income sources, and thus be more sustainable and resilient to climate change; Созданные в итоге системы должны обеспечить многообразие сельскохозяйственной продукции и источников дохода и, соответственно, быть более устойчивыми и легко приспосабливаемыми к изменению климата;
The Committee recommends that the State party seek alternative measures to institutional confinement for mothers with young children and, if applied, provide adequate facilities, while taking into account article 30 of the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. Комитет рекомендует государству-участнику установить альтернативные тюремному заключению меры для матерей с малолетники детьми и в случае применения таких мер обеспечить им надлежащие условия содержания с учетом статьи 30 Африканской хартии прав и основ благосостояния африканского ребенка.
The Committee also recommends that the State party conduct a study to find out the exact figures of substance abuse in Jordan and based on the results of this assessment provide children addicted to narcotics and drugs with adequate services. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование для определения конкретных показателей токсикомании в Иордании и на основе результатов такой оценки обеспечить соответствующей помощью детей, испытывающих наркотическую зависимость и употребляющих наркотики.
Furthermore, the Committee recommends that the State party provide the "New Generation" programme with an increased budget allocation and clearly define the competencies of the different bodies involved in the implementation of this programme in order to improve its cooperation and coordination. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение более значительных бюджетных ассигнований на программу "Новое поколение" и четко определить сферу компетенции различных органов, участвующих в осуществлении этой программы, для улучшения сотрудничества и координации по ее линии.
As exemplified by the adoption of the Haitian National Police reform plan, clear decisions in such areas, drawing on input from all relevant stakeholders, could provide an indispensable framework for efforts to promote progress. Четко проработанные решения в этих областях с использованием вклада всех соответствующих субъектов могло бы обеспечить необходимые рамки для усилий по достижению прогресса, о чем свидетельствует принятие Плана реформирования Гаитянской национальной полиции.
Ms. Chanet agreed with Mr. Amor and Mr. Lallah on the duration of the term, but said that it would be easier just to go by the Bangalore Principles of Judicial Conduct, which were very detailed and could provide harmonized language. Г-жа Шане соглашается с гном Амором и гном Лаллахом по вопросу о продолжительности срока полномочий, однако говорит, что было бы легче руководствоваться Бангалорскими принципами поведения судей, которые носят очень подробный характер и могут обеспечить согласованную формулировку.
Special efforts were made to support access to secondary and higher education, including through specifically sponsored grant and scholarship programmes, which can provide critical skills for self-reliance and recovery processes in countries of origin. Особые усилия предпринимались в поддержку предоставления доступа к учреждениям среднего и высшего образования, в том числе в рамках поддерживаемых конкретными спонсорами программ грантов и стипендий, которые могут обеспечить получение важных навыков, необходимых для достижения самообеспеченности и восстановления в странах происхождения.
In the follow-up to the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly adopted resolution 61/16, in which it recommended that annual ministerial reviews provide an opportunity for countries to make voluntary national presentations assessing their progress towards the achievement of the development agenda. В развитие положений Итогового документа Встречи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/16 рекомендовала обеспечить странам в рамках таких обзоров возможность представлять, по своему желанию, оценки прогресса в деле осуществления повестки дня в области развития.
Effective and efficient financial management must provide relevant and timely information for decision-making and mitigate financial risks by continuously monitoring, forecasting and reporting about the financial situation of the organization. Эффективное и действенное управление финансами должно обеспечить получение соответствующей и своевременной информации для принятия решений и уменьшения финансовых рисков путем постоянного мониторинга, прогнозирования и отчетности о финансовой ситуации Организации.