Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
By listening to and acknowledging the victims, a commission could provide a form of spiritual reparation for them. Выслушав и зафиксировав показания жертв, такая комиссия могла бы обеспечить им своеобразное моральное возмещение.
However, where a government could not provide adequate infrastructure, the private sector often had to step in. Однако там, где правительство не может обеспечить надлежащую инфраструктуру, к этому делу часто приходится подключаться частному сектору.
The Working Party noted that ECE could only provide secretariat services in English, French and Russian. Рабочая группа приняла к сведению, что ЕЭК ООН может обеспечить секретарское обслуживание лишь на английском, русском и французском языках.
Regional projects could provide potential investors with development concepts and increase local business and investment opportunities. Регио-нальные проекты могут обеспечить потенциальных инвесторов концепциями в области развития и рас-ширить возможности для местной деловой актив-ности и инвестиций.
The work on benefit assessment could provide a basis for a more detailed study of transport sector contributions to air pollution problems. Работа по оценке выгод может обеспечить базу для более подробного изучения влияния транспортного сектора на масштабы проблемы загрязнения воздуха.
The State can provide income tax relief, corporate tax breaks and guarantee transfers to local budgets. Государство может снизить ставки подоходного налога и налога с доходов корпораций, а также обеспечить перевод средств в местные бюджеты.
Effective business associations can support the learning process and provide contacts and a forum for sharing experiences. Эффективно работающие ассоциации предпринимателей могут помочь организовать процесс обучения и налаживать контакты, а также обеспечить форум для обмена опытом.
These centres should provide shelter, legal counselling, psychological counselling and vocational training for women's economic empowerment. Эти центры должны предоставлять убежище, юридические консультации, помощь врачей-психологов и возможности профессионального обучения для того, чтобы женщины могли обеспечить себя средствами к существованию.
The Committee noted the information provided and requested the Secretariat to ensure that future programme performance reports would provide clear justification and criteria for termination. Комитет принял к сведению предоставленную информацию и обратился к Секретариату с просьбой обеспечить, чтобы в будущих докладах об исполнении программ приводились четкое обоснование и критерии в отношении прекращения мероприятий.
The WTO notes that MEAs provide an effective alternative to trade obstruction in order to achieve multilateral solutions to transboundary environmental problems. ВТО отмечает, что МЭС являются реальной альтернативой сдерживанию торговли, позволяющей обеспечить многостороннее решение трансграничных экологических проблем.
Technical cooperation activities can enhance this process and provide training during initial operation of schemes. Стимулировать этот процесс и обеспечить подготовку кадров на первоначальном этапе функционирования схем можно на основе технического сотрудничества.
The presence of competitors, for example, can provide a stimulus that leads to an improvement in a firm's performance. Например, наличие конкурентов может обеспечить стимулы для повышения эффективности работы данной фирмы.
It will provide a comprehensive codification of international law and a guide to best practices in this area. Она позволит обеспечить всеобъемлющую кодификацию международного права в этой области и будет служить в этой связи руководством по наиболее эффективной практике.
It should provide a forum for the exchange of experience on regional and subregional initiatives and regional collaboration for sustainable development. Ей необходимо обеспечить форум для обмена опытом в отношении региональных и субрегиональных инициатив и регионального сотрудничества в целях устойчивого развития.
∙ Government must provide the necessary framework for businesses to meet the needs of society and protect the environment. Правительства должны обеспечить необходимые рамки для деловых кругов в целях удовлетворения потребностей общества и обеспечения охраны окружающей среды.
States should provide political leadership and financial resources sufficient to implement these strategies. Государства должны обеспечить политическое руководство и выделить достаточные финансовые ресурсы для осуществления этих стратегий.
The Prosecutor, with the assistance of the Office of Human Resources Management, should provide the existing senior trial attorneys with sufficient training. Обвинитель при содействии со стороны Управления людских ресурсов должен обеспечить необходимую подготовку имеющихся старших адвокатов с правом выступления в судах.
The United Nations could provide more robust technical assistance programmes in that direction. Организация Объединенных Наций могла бы обеспечить программы расширенной технической помощи в этом направлении.
Further, the Congress could provide an opportunity to explore the feasibility of alternatives to formal extradition by simplifying extradition procedures. Кроме того, Конгресс мог бы обеспечить возможность для изучения осуществимости альтернатив формальной выдаче преступников путем упрощения процедур выдачи.
Further measures must be taken to ensure that the Council could provide actual policy guidance to the various funds and programmes. Необходимо принять новые меры для того, чтобы Совет мог обеспечить реальное руководство по вопросам политики различными фондами и программами.
Most nations could not provide even the most rudimentary children's education. Большинство стран не может обеспечить даже минимального образования детей.
The follow-up should provide an opportunity to remedy the weaknesses, for example in the gender-based approach. Последующие мероприятия должны обеспечить возможность устранения слабых мест, например, в подходе, основанном на гендерном факторе.
The follow-up will provide information about country programmes and treatment of specific issues. Такой механизм позволит обеспечить информацию о страновых программах и решении конкретных вопросов.
The dialogue may provide an opportunity to identify mutual interests and to discuss possible solutions at a high political level. Диалог может обеспечить возможность для выявления взаимных интересов и обсуждения возможных решений на высоком политическом уровне.
The Government of Serbia should permit all major political parties proper access to state-run television and should provide balanced reporting of their activities. Правительство Сербии должно создать возможность для того, чтобы все крупные политические партии имели надлежащий доступ к государственному телевидению, а также должно обеспечить сбалансированное освещение их деятельности.