Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
UNIFEM could perhaps provide such a link. ЮНИФЕМ, вероятно, сможет обеспечить такую связь.
Governments should apply appropriate measures that would assist SMEs in gaining access to private financial markets and would provide incentives to stimulate EST investments. Правительствам следует принять соответствующие меры, которые могли бы помочь малым и средним предприятиям получить доступ к частным финансовым рынкам и обеспечить стимулы для инвестиций в экологически безопасные технологии.
By this means we can provide a frank, non-confrontational and constructive dialogue amongst States parties. Таким образом мы сможем обеспечить проведение искреннего, неконфронтационного и конструктивного диалога между государствами-членами.
The proposal could thus provide an explicit clarification of the scope of controlled isomers, including racemates. Таким образом это предложение может обеспечить четкое разъяснение по вопросу о круге контролируемых изомеров, включая рацематы.
We believe that the proposed Peacebuilding Commission can provide the much-needed coordination. Мы считаем, что предлагаемая Комиссия по миростроительству способна обеспечить столь необходимую координацию.
The new project will be able to use the existing infrastructure and provide jobs for some 40,000 employees in the region. В рамках нового проекта можно будет использовать уже имеющуюся инфраструктуру и обеспечить рабочие места примерно для 40000 занятых в регионе.
The campaign should also provide information on relevant demonstration projects for the actual introduction of cleaner technologies and products. Эта кампания также должна обеспечить информацию о соответствующих демонстрационных проектах для практического внедрения чистых технологий и продуктов.
The new Peacebuilding Commission could provide a framework for strengthening such cooperation between the Council and the Economic and Social Council. Новая Комиссия по миростроительству могла бы обеспечить рамки для укрепления такого сотрудничества между Советом и Экономическим и Социальным Советом.
This would also provide the type of training already complementing the Programme in the three northern governorates. Это также позволит обеспечить такого рода профессиональную подготовку, которая уже дополняет Программу в трех северных мухафазах.
These reviews could also provide feedback to Parties to help them further improve their institutional capacity for preparing and reporting GHG inventories. Этот вид рассмотрения мог бы также обеспечить обратную связь со Сторонами и способствовать принятию ими дополнительных мер по наращиванию своего институционального потенциала с целью подготовки и представления кадастров ПГ.
Increased South/South cooperation could provide access to very useful information and ensure that appropriate technology is used. Расширение сотрудничества по линии Юг-Юг может открыть доступ к весьма полезной информации и обеспечить применение надлежащей технологии.
The Code of Practice will provide practical guidance on complying with the employment provisions of the Act. В кодексе поведения будут содержаться практические указания о том, как обеспечить выполнение положений закона, касающихся трудоустройства.
In addition, increasing the effectiveness of the Commission's communications procedure could provide it and CEDAW with important information. Кроме того, повышение эффективности процедур Комиссии, касающихся сообщений, способно обеспечить представление ей и КЛДЖ важной информации.
The decade of the 1990s has shown that global goals can provide powerful spurs to action as well as important benchmarks for measuring progress. Десятилетие 90-х годов показало, что постановка глобальных целей может стать мощным стимулом к действию и обеспечить важные критерии для оценки прогресса.
National governments can facilitate and coordinate, but local governments must help provide the appropriate operating environment. Правительства стран могут обеспечить содействие и координацию, однако задачей местных органов является создание надлежащей функциональной среды.
The protected biodiversity can then provide additional alternative livelihoods, thus further contributing to the combat against desertification. Благодаря поддержанию биоразнообразия можно обеспечить дополнительные новые источники средств к существованию и таким образом внести более весомый вклад в борьбу с опустыниванием.
Furthermore, traditional models of development can be revitalized and provide a basis for developing a new technological paradigm. Кроме того, можно возродить традиционные модели развития и обеспечить основу для создания новой технологической парадигмы.
The Government must also provide a greater degree of cooperation with donors that are supporting efforts to reform the police sector. Правительство должно также обеспечить большее сотрудничество с донорами, поддерживающими усилия по реформе сектора полиции.
They must be based on equality and common standards that can provide real security for all peoples and all countries. Эти отношения должны строиться на основе равноправия и общих стандартов, которые могут обеспечить реальную безопасность для всех народов и всех стран.
Combined transport can, however, provide many links by using all available modes and setting up relays within a chain. Однако комбинированные перевозки в состоянии обеспечить многочисленные соединения посредством задействования всех имеющихся в наличии видов транспорта и организации промежуточных этапов в рамках одной и той же цепи.
The view was expressed that the latter subprogramme would provide the necessary outreach functions and leverage of resources. Была высказана точка зрения о том, что последняя подпрограмма позволит обеспечить выполнение необходимых функций по проведению деятельности на местах, а также надлежащий контроль за ресурсами.
Peace agreements must provide security for all peoples of the region, thereby leading to the establishment of a stable, wide-ranging network of ties. Мирные соглашения должны обеспечить безопасность для всех народов региона и содействовать созданию надежной и широкой системы взаимных связей.
Only then would it be possible to ease suffering, preserve dignity and provide justice for all. Только тогда можно уменьшить страдания, сохранить достоинство и обеспечить справедливость для всех.
Precisely this universal Organization must provide collective responses to the new dangerous challenges which the family of nations is encountering. Именно эта универсальная Организация призвана обеспечить коллективные ответы на новые опасные вызовы, с которыми сталкивается семья народов.
The authorities in Bosnia and Herzegovina must provide full funding for the Constitutional Court. Власти Боснии и Герцеговины должны обеспечить полное финансирование Конституционного суда.