| Saint Kitts and Nevis had sought to maintain a system that could provide social security to as many areas of the society as possible. | Сент-Китс и Невис стремятся иметь такую систему, которая могла бы обеспечить социальную защиту наибольшего числа групп населения. |
| Within such a system, operational-level grievance mechanisms can provide early-stage recourse and resolution. | В рамках такой системы механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне могут обеспечить возможность для подачи жалобы и разрешения спора на раннем этапе. |
| Governments should provide frontier communities with basic services such as potable water and sanitary facilities. | Правительства должны обеспечить приграничные общины такими базовыми услугами, как питьевая вода и санузлы. |
| Governments should also provide health clinics and ensure that communities can access good-quality health services free of charge or at an affordable price. | Также необходимо обеспечить наличие медицинских учреждений и возможность жителей общин получать качественное медицинское обслуживание бесплатно или за приемлемую стоимость. |
| That is the only way to truly provide universal access to HIV prevention, treatment and care by 2015. | Только так можно на практике обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к профилактике ВИЧ, лечению и уходу. |
| States parties should provide special support systems and collateral-free microcredit and encourage micro-entrepreneurship for older women. | Государствам-участникам рекомендуется обеспечить специальные системы поддержки и беспроцентные микрокредиты, а также поощрять пожилых женщин к занятию малым предпринимательством. |
| Global open data access policies provide access to geospatial data either free of charge or at a nominal cost. | Принципы глобального открытого доступа к данным позволяют обеспечить доступ к геопространственным данным за номинальную плату или бесплатно. |
| It was recognized that evidence-based approaches could provide solid and accurate information on areas vulnerable to corruption. | Было признано, что научно обоснованные подходы могли бы обеспечить получение надежной и точной информации об областях, подверженных коррупции. |
| Further actions could be taken to promote partnerships for sustainable development and provide support to umbrella stakeholder organizations to facilitate more effective participation. | Можно было бы предпринять дополнительные меры с целью содействовать налаживанию партнерских отношений в интересах устойчивого развития и оказания поддержки зонтичным организациям заинтересованных сторон с целью обеспечить их более действенное участие. |
| UN Women would ensure more effective and coherent gender mainstreaming across the United Nations system and would provide better support to Member States. | Структура "ООН-женщины" должна обеспечить более эффективный и согласованный учет гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и оказывать более действенную поддержку государствам-членам. |
| The current decentralized structure of the Ombudsman's Office would provide easy access to that category of personnel. | Нынешняя децентрализованная структура Канцелярии Омбудсмена могла бы обеспечить легкий доступ и для этой категории персонала. |
| Moreover, innovative sources of finance, for example, special drawing rights allocations, could provide further important resources for development. | Кроме того, новаторские источники финансирования, например, предоставление специальных прав заимствования, могут обеспечить дополнительные важные ресурсы для развития. |
| The two leaders requested the United Nations to "provide infrastructure and personnel support" for the negotiations. | Оба лидера просили Организацию Объединенных Наций «обеспечить инфраструктуру и кадровую поддержку» для ведения переговоров. |
| The existing peacekeeping training centres can provide a low-cost option to deliver further civilian training. | Существующие центры подготовки миротворцев могут обеспечить недорогой вариант расширенной подготовки гражданского персонала. |
| We must provide free universal basic education to all our children. | Мы должны обеспечить всем нашим детям бесплатное всеобщее начальное образование. |
| We call on the United Nations to issue comprehensive recommendations and provide us with methodologies. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций издать всеобъемлющие рекомендации и обеспечить нас методологией. |
| We must provide them with an effective education and create job security for them. | Мы должны обеспечить им эффективное образование и создать для них гарантии занятости. |
| Various reform options aim at a more stable financial sector that can provide long-term financing to productive sectors. | На повышение уровня стабильности финансового сектора, который может обеспечить долгосрочное финансирование производственных секторов, направлены различные меры реформ. |
| Governments could also provide financial incentives. | Правительства могут обеспечить также финансовые стимулы. |
| A global feed-in tariff programme could provide guaranteed purchase prices to producers of renewable energy in developing countries over the next two decades. | Глобальная программа льготных тарифов могла бы обеспечить гарантированные закупочные цены для производителей возобновляемой энергии в развивающихся странах в течение следующих двух десятилетий. |
| Traditional agriculture and food systems can provide resilience against external economic and natural shocks. | Традиционное сельское хозяйство и системы продовольственного снабжения могут обеспечить защиту от внешних экономических потрясений и стихийных бедствий. |
| The international community can provide a platform where this integrated approach to water is recognized and commitments are undertaken in its support. | Международное сообщество может обеспечить платформу, на которой этот комплексный подход к водным ресурсам получил бы признание и на которой могли бы быть приняты обязательства относительно поддержки этого подхода. |
| Clearly, the fight against piracy requires technical and financial resources that a developing State cannot provide alone. | Очевидно, борьба с пиратством требует технических и финансовых ресурсов, которые развивающиеся страны не могут обеспечить в одиночку. |
| It could provide leadership in capacity-building in post-conflict countries and in developing national legal frameworks, incorporating, as appropriate, international norms and standards. | Она может обеспечить руководство в области укрепления потенциала в переживших конфликт странах и в разработке национальных правовых рамок, включая, при необходимости, международные нормы и стандарты. |
| It was suggested that the Commission not only conduct a study on the topic, but also provide useful and practical results for States. | Было отмечено, что Комиссии следует не только провести исследование этой темы, но также обеспечить полезные практические результаты для государств. |