Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The instruments can provide a lasting incentive for behavioural change, as well as for the development of technological innovations and more cost-effective emission control measures. Эти инструменты способны обеспечить долговременный стимул для изменения поведения, а также для разработки технических нововведений и более затратоэффективных мер по ограничению выбросов.
While some work can be effectively delegated to subsidiary bodies, there are important elements that could provide better focus and efficiency for the future. Хотя определенная работа может быть эффективно передана вспомогательным органам, имеются важные элементы, которые могут обеспечить большую степень концентрации и эффективности в будущем.
In many developing countries handheld devices are more accessible than personal computers; hence mobile learning can provide more accessibility to e-learning courses compared to using a personal computer. Во многих развивающихся странах мобильные устройства более доступны, чем персональные компьютеры, поэтому мобильное обучение может обеспечить большую доступность курсов электронного обучения по сравнению с использованием персональных компьютеров.
Nevertheless, the recent enactment of the Protection of Whistle-blower Act in September 2013 could provide new avenues for protection, but has yet to be implemented. Тем не менее, принятый недавно - в сентябре 2013 года, Закон о защите лиц, сообщающих информацию, может обеспечить новые возможности для защиты, правда, после того, как он начнет действовать.
In such cases, the State must provide the citizen with legal aid through the Brazilian Public Defender Service, which was created specifically for this purpose. В этом случае государство обязано обеспечить гражданину юридическую помощь, привлекая для этого Бразильское бюро государственной юридической помощи, созданное специально для этой цели.
Lastly, by depriving corrupt officials of their loot, asset recovery can provide justice for the victims of corruption. Наконец, за счет лишения коррумпированных должностных лиц похищенных ими средств процесс возвращения активов может обеспечить правосудие для жертв коррупции.
In addition to providing resources in-country, Parties to the Convention also provide resources at the international level, to ensure implementation of multilateral activities agreed by the Parties through adopted three-year work programmes. Наряду с предоставлением ресурсов внутри страны, Стороны Конвенции также предоставляют ресурсы и на международном уровне, чтобы обеспечить реализацию многосторонней деятельности, согласованной Сторонами путем принятия трехлетних программ работы.
It is not possible for the secretariat to translate Informal documents not available in English so the participant proposing the amendment shall at least provide the document in English. Секретариат не в состоянии обеспечить перевод неофициальных документов на английский язык, и поэтому участник, предлагающий внести ту или иную поправку, должен по крайней мере представить соответствующий документ на английском языке.
Please provide updated information on the reform of the pension insurance system and indicate whether minimum old age pensions are sufficient to ensure a decent living. Просьба представить обновленную информацию о реформе системы пенсионного страхования и сообщить, достаточен ли размер минимальной пенсии по старости, чтобы обеспечить достойные условия существования.
Working parallel to their individual efforts, infrastructure development will ensure that Governments provide each citizen with the tools, safety and security needed to create change. Поскольку развитие инфраструктуры будет осуществляться параллельно усилиям, прилагаемым отдельными гражданами, это позволит обеспечить предоставление правительствами каждому гражданину необходимого инструментария и создание безопасных условий, необходимых для претворения перемен в жизнь.
In many contexts, various forms of customary tenure that do not rely on documentary evidence are dominant and can provide a reliable basis for durable shelter assistance. Во многих контекстах доминируют различные формы владения, основанные на нормах обычного права, а не на документальных доказательствах, которые могут обеспечить надежную основу для оказания длительной помощи с предоставлением крова.
JS4 recommended that The Gambia upgrade the health care facilities, improve health care services for women and children and provide health centres with qualified personnel, adequate equipment and drugs. В СП4 Гамбии рекомендовано модернизировать учреждения системы здравоохранения, повысить качество услуг по охране здоровья матери и ребенка и обеспечить медицинские центры квалифицированным персоналом, надлежащими лекарственными препаратами и оборудованием.
JS12 urged providing appropriate and sufficient school buildings and to introduce advanced educational methods and provide school meals, cash allowance, and recreational facilities especially in rural areas. Авторы СП12 призвали предоставить в распоряжение учащихся надлежащие школьные здания в достаточном количестве и внедрять передовые методы обучения, а также обеспечить для них школьное питание, денежные пособия и условия для отдыха, особенно в сельских районах.
COLTE/CDE recommended that Guinea provide rural and urban areas with appropriate health infrastructure, qualified health workers, drugs and clinical laboratories equipped to carry out HIV testing. КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее обеспечить сельские и городские районы надлежащими учреждениями здравоохранения, квалифицированными медицинскими кадрами, медикаментами и клиническими лабораториями для обнаружения ВИЧ.
Nevertheless, the definition in draft article 5 could provide coherence in the context of the overall framework of the draft articles. Тем не менее, предлагаемое в проекте статьи 5 определение может помочь обеспечить последовательность в контексте общих рамок проектов статей.
The United Nations should establish the highest possible medical standards and provide guidance on protecting peacekeepers in the field from infectious diseases, including Ebola. Организация Объединенных Наций должны установить самые возможно высокие медицинские стандарты и обеспечить руководящие указания для защиты миротворцев, занятых в полевых операциях, от заразных болезней, включая Эболу.
A comprehensive Convention, as described in paragraph 29 of the working paper, may provide many of these requirements of a framework. Всеобъемлющая конвенция, как указывается в пункте 29 рабочего документа, может обеспечить выполнение многих из этих требований, предъявляемых к рамочному соглашению.
For any commitments by the regime to be meaningful, it must provide immediate, full and unimpeded access in all areas within Syria under its control. Для того чтобы обязательства, которые берет на себя режим, были реально значимы, он должен обеспечить незамедлительный, полный и беспрепятственный доступ во все районы Сирии, находящиеся под его контролем.
Burkina Faso encouraged Angola to coordinate human rights structures, provide human rights education, complete its birth registration campaign and eradicate accusations of witchcraft against children. Буркина-Фасо призвала Анголу скоординировать правозащитные структуры, обеспечить образование в области прав человека, завершить кампанию по регистрации рождений и искоренить обвинения детей в колдовстве.
Small PV solar systems can provide better illumination in small workplaces of the informal sector, reducing indoor exposures to kerosene fumes and injury risks and improving productivity. Небольшие солнечные фотоэлектрические системы могут обеспечить лучшее освещение рабочих мест на мелких предприятиях в неформальном секторе, уменьшая воздействие паров керосина в закрытых помещениях и риски травматизма и повышая производительность.
As to the manner in which the Commission evaluates NREAPs, we feel that the additional reporting will provide further clarification on this issue. Что касается подхода Комиссии к оценке НПДВЭ, то, по нашему мнению, дальнейшее прояснение этого вопроса позволит обеспечить дополнительная отчетность .
The secretariat has liaised with several donors about funding for the nexus assessment, as well as with partners that can provide co-financing for specific basin assessments. Секретариат установил связь с рядом доноров по вопросу о финансировании оценки взаимосвязи, а также с партнерами, которые могут обеспечить совместное финансирование оценок конкретных бассейнов.
Activities under this thematic area will provide evidence-based policy guidance and information as a basis for developing effective, good practice-based approaches to regulation, safe management and surveillance of SSWSS. Деятельность в рамках этой тематической области позволит обеспечить научно обоснованное руководство по вопросам политики и информацию в качестве базы для разработки эффективных и основанных на передовом опыте подходов к регулированию, безопасному управлению и мониторингу МСВСС.
It recommended that Guinea reform laws concerning trade-unions to make them less restrictive, effectively ensure freedom of association, and provide adequate protection against anti-union discrimination. Она рекомендовала Гвинее реформировать законодательство о профсоюзах, чтобы сделать его менее ограничительным, обеспечить реальную свободу ассоциации и предоставить надлежащую защиту от дискриминации по признаку членства в профсоюзе.
It urged the country to ensure the right to an adequate standard of living for all children; and provide families, especially in rural areas, with support programmes. Он настоятельно призвал страну обеспечить всем детям право на достаточный жизненный уровень и оказывать материальную поддержку семьям, особенно в сельских районах.