She hoped that the round-table envisaged later in 2005 could revisit these issues and provide beneficial inputs to the study. |
Она надеется, что совещание за круглым столом, намеченное на конец 2005 года, позволит повторно рассмотреть эти вопросы и обеспечить полезный вклад в исследование. |
This year's session of the First Committee should provide the opportunity for a discussion on how to reactivate disarmament. |
Сессия Первого комитета в этом году должна обеспечить возможность проведения дискуссии по вопросу о том, как активизировать деятельность в области разоружения. |
An interim solution cannot possibly provide that. |
Никакое временное решение не в состоянии обеспечить этого. |
Likewise, the Paris Club Evian Approach can also provide bolder debt reductions for middle-income countries that are heavily indebted. |
Аналогичным образом, Эвианский подход, применяемый Парижским клубом, также может обеспечить более ощутимое сокращение долгового бремени стран со средним уровнем дохода, которые имеют высокий уровень задолженности. |
The State party should strengthen the Secretariat for Human Rights and provide it with adequate resources so as to allow it to function effectively. |
Государству-участнику следует укрепить секретариат по правам человека и обеспечить его надлежащими ресурсами, необходимыми для его эффективного функционирования. |
Some Governments fail to acknowledge the magnitude of the problem, provide effective physical protection or allow access to treatment. |
Некоторые правительства отказываются признать масштабы этой проблемы, обеспечить эффективную физическую защиту или предоставить доступ к лечению. |
To increase its strength and effectiveness, NATO nations should provide logistics and other support. |
В целях повышения ее боеспособности и эффективности страны - члены НАТО должны обеспечить материально-техническую и иного рода поддержку. |
It is also essential to promote integration, combat gender-based discrimination, and provide capacity-building to countries that need technical assistance. |
Также важно добиться интеграции, бороться с гендерной дискриминацией и обеспечить укрепление потенциала стран, которые нуждаются в технической помощи. |
It is necessary to discuss measures to decrease transfer costs and thus provide additional resources for financing development. |
Необходимо обсудить меры по снижению стоимости денежных переводов и обеспечить дополнительные ресурсы для финансирования развития. |
The United Nations can provide the tools. |
Организация Объединенных Наций может обеспечить инструменты. |
For those countries, the Agency cannot provide any safeguards assurance. |
В этих странах Агентство не может обеспечить действие гарантий. |
The reform was intended to prescribe the equality for which the inhabitants of that city were clamouring and provide acceptable guarantees of human rights. |
Эта реформа должна была узаконить равенство жителей города, к которому они так стремились, и обеспечить приемлемые гарантии прав человека. |
This last measure, if effectively applied, could provide a further source of al-Qa'idah names for the list. |
Эта последняя из упомянутых мер, в случае ее эффективного осуществления, может обеспечить дополнительный источник информации о членах «Аль-Каиды» в целях включения их имен в перечень. |
Only a genuinely open, representative and inclusive dialogue can provide the basis for peace and stability. |
Основу для мира и стабильности может обеспечить только истинно открытый, представительный и всеохватывающий диалог. |
(b) Participation. Civil society can provide a means for stakeholders to make inputs into policy processes. |
Ь) участие: гражданское общество может обеспечить для заинтересованных сторон возможность внести вклад в процессы разработки политики. |
Furthermore, the Committee recommends that the States parties provide professionals working with and for children with adequate support services, including psychological support. |
Более того, Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, адекватными вспомогательными услугами, включая психологическую поддержку. |
Statistics Sweden's general methodology work shall provide effective methods and tools for the various phases in the process of statistics production. |
Общая методологическая работа Статистического управления Швеции призвана обеспечить разработку эффективных методов и инструментов для осуществления различных этапов процесса разработки статистических данных. |
The country's National Committee is reviewing legislation to allow microfinance institutions to grow and provide sustainable microfinance services. |
В настоящее время Национальный комитет этой страны проводит обзор законодательства, с тем чтобы обеспечить для учреждений по микрофинансированию возможности роста и оказания устойчивых услуг в области микрофинансирования. |
The setting of international standards for preparing for phenomena such as tsunamis can provide countries with an appropriate up-to-date measuring stick and continuously upgraded preparation. |
Выработка международных стандартов готовности к таким явлениям, как цунами, может предоставить странам надлежащий инструмент для оценки ситуации с учетом последних изменений и обеспечить им постоянное совершенствование системы готовности. |
MoLSA wants to increase awareness and improve institutional capacity to ensure that it can provide disability-related vocational skills training and employment-related services nation-wide. |
МТСВ хочет расширить осведомленность и усовершенствовать институцианальный потенциал с целью обеспечить, чтобы оно могло предоставлять профессионально-ремесленную подготовку в связи с инвалидностью и услуги в связи с трудоустройством на общенациональной основе. |
The Committee recommends that the State party provide regular funds to publish adequate quality and professional literature for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить регулярное финансирование для профессионального издания детской литературы надлежащего качества. |
We believe that the CD could provide an appropriate framework for this action. |
И мы полагаем, что КР могла бы обеспечить подходящие рамки для этой работы. |
They could provide reliable communications where ground networks were not available or had been destroyed. |
Она может обеспечить надежную связь там, где наземные сети отсутствуют или были разрушены. |
Those studies - a commendable initiative that should be emulated in other countries - would provide a wealth of information on public and private investment. |
Результаты таких исследований, которые являются позитивной инициативой, заслуживающей поддержки и распространения в других странах, позволят обеспечить более широкое распространение информации о государственных и частных инвестициях. |
Donors and foreign investors could provide the necessary training and build capacity to sustain the industries. |
Доноры и иностранные инвесторы могут обеспечить необходимую подготовку и создание потенциала в целях поддержания таких отраслей. |