| It must provide a rationale for the predicted expenditure, which will then be discussed in Parliament. | Это должно обеспечить разумное объяснение по отношению предусмотренных расходов, которые будут обсуждены в парламенте. |
| Some governments have also introduced court procedures to expedite the complaint through the court system and provide better support for victims. | Некоторые правительства также ввели судебные процедуры, позволяющие ускорить прохождение жалоб через судебную систему и обеспечить лучшую поддержку жертв. |
| Second, the Government must provide greater transparency in law enforcement, military and intelligence operations that result in potentially unlawful deaths. | Во-вторых, правительство должно обеспечить более высокую степень транспарентности при проведении операций по обеспечению правопорядка и военных и разведывательных операций, в результате которых могут погибнуть невинные люди. |
| It could also provide greater legal certainty for investors and shield them against the risk of reputational losses if they comply with the principles. | Они могли бы также обеспечить большую правовую определенность для инвесторов и защитить их от риска потери репутации в том случае, если они соблюдают данные принципы. |
| Secondly, it is the only event with the sort of global and universal participation that only a United Nations event can provide. | Во-вторых, это - единственная конференция с таким глобальным и универсальным участием, какое обеспечить может лишь Организация Объединенных Наций. |
| In order to advance the work of the Human Rights Council, the General Assembly must provide strategic guidance. | В целях продвижения вперед работы Совета по правам человека Генеральная Ассамблея должна обеспечить стратегическое руководство. |
| Specifically, the elimination of agricultural export subsidies is one measure that can provide significant benefits to very poor developing countries. | В частности, отмена субсидий на экспорт сельскохозяйственной продукции является одной из мер, которая может обеспечить значительные блага самым бедным развивающимся странам. |
| It was recognized that long-term European health studies could provide a better basis for PM assessment. | Было признано, что долгосрочные исследования по воздействию на здоровье в общеевропейском масштабе могут обеспечить более эффективную основу для оценки воздействия ТЧ. |
| You can provide a private school education. | Вы можете обеспечить обучение в частной школе. |
| I can't even provide a home for her. | Я имею ввиду, я не могу даже обеспечить ее домом. |
| I can baly provide a home for myself. | Я не могу даже себя обеспечить домом. |
| The owner or a person present in the home shall grant access and provide reasonable assistance to facilitate the search for the wanted person. | Владелец жилья или находящееся там лицо обязаны обеспечить доступ и оказать разумное содействие для облегчения поиска разыскиваемого. |
| The Australian Government has asked the Australian Industrial Relations Commission to prepare modern awards to ensure they provide a fair and flexible minimum safety net. | Правительство Австралии обратилось с просьбой к Австралийской комиссии по производственным отношениям разработать современную систему оплаты труда и обеспечить, чтобы эта система предусматривала справедливую и гибкую "страховочную сетку" минимальных стандартов. |
| Ensure that Russian forces provide security to all persons, regardless of ethnicity, living in territories under Russia's effective control. | Обеспечить, чтобы на территориях, фактически контролируемых Россией, ее силы обеспечивали безопасность всем лицам вне зависимости от этнической принадлежности. |
| This would also provide an opportunity to reaffirm the Government's determination to protect and promote human rights. | Это был период, когда у правительства возникла возможность укрепить свое желание обеспечить защиту прав человека. |
| She needs 24-hour protection - the best that you can provide. | Ей нужна круглосуточная защита... лучшая, какую вы сможете обеспечить. |
| For $2,000, I could build a well and provide water for an entire village. | Я могу вырыть колодец и обеспечить водой целую деревню. |
| If I can somehow provide us with something, their strategy, a weakness I see no other choice. | Если я смогу как-то обеспечить нас чем-то... их стратегией, слабостями... Я не вижу другого выхода. |
| I'm hoping you or the inspector may provide a bit of pace. | Надеюсь, вы или инспектор сможете обеспечить такой же темп. |
| What you and your witches need is the protection only I can provide. | То, в чем Вы и Ваши ведьмы нуждаетесь, это защита, которую только я могу обеспечить. |
| I think we can provide that, too. | Я думаю, мы тоже можем это обеспечить... |
| I could never provide you with anything like this. | Я никогда не смог бы обеспечить вам такого. |
| And I believe that I can provide the leadership to do that. | И я полагаю, что могу обеспечить лидерство, чтобы этого добиться. |
| Senator, we can provide you with an increased security detail. | Сенатор, мы может обеспечить вам повышенную охрану. |
| He can provide the government with the entire network over there - how they finance themselves, who the operatives are. | Он может обеспечить правительству полную систему прямо здесь как они финансировали себя, кто оперировал. |