Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Group 1: Programmes which can immediately provide information for the first evaluation; а) группа 1: программы, которые могут незамедлительно обеспечить представление информации для первой оценки;
Organization of arrangements with existing international programmes (regional and global) that can provide comparable monitoring data on the core media relevant to effectiveness evaluation. Ь) заключение договоренностей с существующими международными программами (на региональном и глобальном уровнях), которые могут обеспечить представление актуальных для эффективности оценки и сопоставимых данных мониторинга об основных средах.
It encourages the development of inland dry ports which can provide: Они ставят перед собой целью создание сухих доков, которые могли бы обеспечить:
Please provide information on the financial and human resources allocated to these Family Courts to ensure their proper functioning. Просьба представить информацию о том, как укомплектованы эти суды по семейным дела и какие выделены для них средства, чтобы обеспечить их надлежащее функционирование.
Member Governments and international organizations were encouraged to make their casualty databases available and provide further information to assist IACS with the formal safety assessments. Государствам-членам и международным организациям было настоятельно предложено обеспечить доступ к своим базам данных об авариях и представить дополнительную информацию, чтобы помочь МАКО в проведении формальных оценок безопасности.
Multilateralism can provide credibility and legitimacy when addressing issues related to disarmament and international security. Многосторонний подход может обеспечить доверие и легитимность при решении вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью.
Australia believed that a system of national schedules would provide the flexibility needed to find common ground between developing and developed countries. По мнению Австралии, система национальных графиков может обеспечить гибкость, необходимую для нахождения компромисса между развивающимися и развитыми странами.
To support corporations in carrying out good practices in partnerships, the United Nations should provide concrete guidance. Организации Объединенных Наций следует обеспечить конкретное руководство в целях оказания корпорациям содействия в том, чтобы они придерживались добросовестной практики в рамках партнерства.
That review recognized the need for a new team that would provide the Fund with continuity in its technical expertise and risk monitoring capabilities. В этом обзоре отмечается необходимость формирования новой группы специалистов, способной обеспечить преемственность в рамках использования технического опыта Фонда и его возможностей в области мониторинга риска.
There is a belief that a single payroll function of some kind would provide benefits to the system as a whole. Существует мнение, что некая единая функция по начислению заработной платы могла бы обеспечить преимущества для системы в целом.
These will provide objective, transparent benchmarks against which quality can be checked, scored and ensured at each stage of the process. Это позволит обеспечить объективные и транспарентные контрольные показатели, в сопоставлении с которыми качество может проверяться, оцениваться и обеспечиваться на каждом этапе процесса.
The projects will not yet be generally applicable, but may provide a basis for further work. Эти проекты пока не будут применяться повсеместно, однако могут обеспечить основу для дальнейшей работы.
WTO can provide these countries with improved market access for their industries. ВТО может обеспечить более широкий доступ на рынки для промышленности этих стран.
The Assembly secretariat must provide free access to documentation by Assembly members. Секретариат Скупщины должен обеспечить членам Скупщины беспрепятственный доступ к документации.
That may provide an initial control mechanism for the movement of such chemicals, and their inclusion should be considered on a case-by-case basis. Это может обеспечить первоначальный механизм контроля за перевозкой таких веществ, а их включение следует рассматривать в каждом отдельном случае.
The UNECE secretariat cannot provide translation of the presentations. Секретариат ЕЭК ООН не имеет возможности обеспечить перевод демонстрационных материалов.
Even addressing all of the data and modelling requirements may not provide an effective solution. Однако даже удовлетворение всех требований, предъявляемых к данным и разработке моделей, не может обеспечить эффективного решения.
This data link will provide the essential communications between the regional Departments, the divisions and Headquarters. Наличие информационной службы позволит обеспечить связь между департаментами, головными подразделениями и центральным управлением.
It must provide a development perspective and show the way forward on these issues. Она должна обеспечить анализ этих вопросов через призму развития и наметить пути их решения на будущее.
Like most countries, the United States relies heavily upon the IAEA and its nuclear safeguards system to help provide that confidence. Чтобы помочь обеспечить такую уверенность, Соединенные Штаты, как и большинство стран, интенсивно полагаются на МАГАТЭ и его систему ядерных гарантий.
However, international cooperation can provide valuable support in this undertaking and should be developed to the largest extent possible between interested countries. Вместе с тем международное сотрудничество может обеспечить ценную поддержку в этом начинании, и поэтому его следует развивать в максимальной возможной степени между заинтересованными странами.
Access to resources can increase respect from families and communities and provide greater financial security for older women. Доступ к ресурсам может обеспечить более уважительное отношение со стороны членов семьи и общин и повысить устойчивость финансового положения пожилых женщин.
The proposed new supply chains involving Africa and some of these new partners could provide more equitable alternatives. Предлагаемые новые производственно-сбытовые системы с участием Африки и некоторых из этих новых партнеров могли бы обеспечить возможность для реализации более равноправных альтернатив.
It would promote international cooperation and provide an opportunity to link preventing and combating trafficking in persons to other internationally agreed goals. Такой план будет способствовать активизации международного сотрудничества и позволит обеспечить увязку усилий по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней с реализацией других целей, согласованных на международном уровне.
UNAMI is prepared to offer additional expertise and provide platforms for political dialogue that promote stable State administration and a more functional constitutional order. МООНСИ готова и далее делиться имеющимися у нее знаниями и опытом и предоставить платформы для политического диалога, который позволит обеспечить стабильное государственное управление и более функциональный конституционный порядок.