Group 1: Programmes which can immediately provide information for the first evaluation; |
а) группа 1: программы, которые могут незамедлительно обеспечить представление информации для первой оценки; |
Organization of arrangements with existing international programmes (regional and global) that can provide comparable monitoring data on the core media relevant to effectiveness evaluation. |
Ь) заключение договоренностей с существующими международными программами (на региональном и глобальном уровнях), которые могут обеспечить представление актуальных для эффективности оценки и сопоставимых данных мониторинга об основных средах. |
It encourages the development of inland dry ports which can provide: |
Они ставят перед собой целью создание сухих доков, которые могли бы обеспечить: |
Please provide information on the financial and human resources allocated to these Family Courts to ensure their proper functioning. |
Просьба представить информацию о том, как укомплектованы эти суды по семейным дела и какие выделены для них средства, чтобы обеспечить их надлежащее функционирование. |
Member Governments and international organizations were encouraged to make their casualty databases available and provide further information to assist IACS with the formal safety assessments. |
Государствам-членам и международным организациям было настоятельно предложено обеспечить доступ к своим базам данных об авариях и представить дополнительную информацию, чтобы помочь МАКО в проведении формальных оценок безопасности. |
Multilateralism can provide credibility and legitimacy when addressing issues related to disarmament and international security. |
Многосторонний подход может обеспечить доверие и легитимность при решении вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью. |
Australia believed that a system of national schedules would provide the flexibility needed to find common ground between developing and developed countries. |
По мнению Австралии, система национальных графиков может обеспечить гибкость, необходимую для нахождения компромисса между развивающимися и развитыми странами. |
To support corporations in carrying out good practices in partnerships, the United Nations should provide concrete guidance. |
Организации Объединенных Наций следует обеспечить конкретное руководство в целях оказания корпорациям содействия в том, чтобы они придерживались добросовестной практики в рамках партнерства. |
That review recognized the need for a new team that would provide the Fund with continuity in its technical expertise and risk monitoring capabilities. |
В этом обзоре отмечается необходимость формирования новой группы специалистов, способной обеспечить преемственность в рамках использования технического опыта Фонда и его возможностей в области мониторинга риска. |
There is a belief that a single payroll function of some kind would provide benefits to the system as a whole. |
Существует мнение, что некая единая функция по начислению заработной платы могла бы обеспечить преимущества для системы в целом. |
These will provide objective, transparent benchmarks against which quality can be checked, scored and ensured at each stage of the process. |
Это позволит обеспечить объективные и транспарентные контрольные показатели, в сопоставлении с которыми качество может проверяться, оцениваться и обеспечиваться на каждом этапе процесса. |
The projects will not yet be generally applicable, but may provide a basis for further work. |
Эти проекты пока не будут применяться повсеместно, однако могут обеспечить основу для дальнейшей работы. |
WTO can provide these countries with improved market access for their industries. |
ВТО может обеспечить более широкий доступ на рынки для промышленности этих стран. |
The Assembly secretariat must provide free access to documentation by Assembly members. |
Секретариат Скупщины должен обеспечить членам Скупщины беспрепятственный доступ к документации. |
That may provide an initial control mechanism for the movement of such chemicals, and their inclusion should be considered on a case-by-case basis. |
Это может обеспечить первоначальный механизм контроля за перевозкой таких веществ, а их включение следует рассматривать в каждом отдельном случае. |
The UNECE secretariat cannot provide translation of the presentations. |
Секретариат ЕЭК ООН не имеет возможности обеспечить перевод демонстрационных материалов. |
Even addressing all of the data and modelling requirements may not provide an effective solution. |
Однако даже удовлетворение всех требований, предъявляемых к данным и разработке моделей, не может обеспечить эффективного решения. |
This data link will provide the essential communications between the regional Departments, the divisions and Headquarters. |
Наличие информационной службы позволит обеспечить связь между департаментами, головными подразделениями и центральным управлением. |
It must provide a development perspective and show the way forward on these issues. |
Она должна обеспечить анализ этих вопросов через призму развития и наметить пути их решения на будущее. |
Like most countries, the United States relies heavily upon the IAEA and its nuclear safeguards system to help provide that confidence. |
Чтобы помочь обеспечить такую уверенность, Соединенные Штаты, как и большинство стран, интенсивно полагаются на МАГАТЭ и его систему ядерных гарантий. |
However, international cooperation can provide valuable support in this undertaking and should be developed to the largest extent possible between interested countries. |
Вместе с тем международное сотрудничество может обеспечить ценную поддержку в этом начинании, и поэтому его следует развивать в максимальной возможной степени между заинтересованными странами. |
Access to resources can increase respect from families and communities and provide greater financial security for older women. |
Доступ к ресурсам может обеспечить более уважительное отношение со стороны членов семьи и общин и повысить устойчивость финансового положения пожилых женщин. |
The proposed new supply chains involving Africa and some of these new partners could provide more equitable alternatives. |
Предлагаемые новые производственно-сбытовые системы с участием Африки и некоторых из этих новых партнеров могли бы обеспечить возможность для реализации более равноправных альтернатив. |
It would promote international cooperation and provide an opportunity to link preventing and combating trafficking in persons to other internationally agreed goals. |
Такой план будет способствовать активизации международного сотрудничества и позволит обеспечить увязку усилий по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней с реализацией других целей, согласованных на международном уровне. |
UNAMI is prepared to offer additional expertise and provide platforms for political dialogue that promote stable State administration and a more functional constitutional order. |
МООНСИ готова и далее делиться имеющимися у нее знаниями и опытом и предоставить платформы для политического диалога, который позволит обеспечить стабильное государственное управление и более функциональный конституционный порядок. |