Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
A common index of similarity based on canonical correlation analysis can provide such a benchmark, is relatively easy to construct, and is widely applicable. Общий индекс подобия, основанный на каноническом корреляционном анализе, может обеспечить такую основу, относительно легко поддается построению и имеет широкое применение.
Since women usually have responsibility for household tasks, they must devise alternate means to feed their families and provide care for children and older persons. Поскольку женщины обычно несут груз ответственности за ведение домашнего хозяйства, им приходится находить альтернативные способы прокормить семью и обеспечить уход за детьми и стариками.
It will provide more powerful, better resourced, coordinated efforts by the United Nations to advance gender equality and empower women and girls. Это сможет обеспечить более эффективные, в лучшей степени обеспеченные ресурсами и скоординированные усилия со стороны Организации Объединенных Наций, направленные на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек.
Donors experiencing slowing economic growth may scale down population assistance and decrease development spending as they seek to strengthen their own economies and provide services at home. Доноры, в которых замедлился экономический рост, могут сократить масштабы демографической помощи и расходы в области развития в стремлении укрепить свою собственную экономику и обеспечить предоставление соответствующих услуг своему населению.
Private voluntary purchases of carbon credits can provide financing or co-financing for environmental conservation and greenhouse gas reduction projects, including in developing countries. Частные добровольные покупки квот на выбросы углерода могут обеспечить финансирование или совместное финансирование природоохранных проектов и проектов по сокращению выбросов парниковых газов, в том числе в развивающихся странах.
REDD+ could provide additional funding options for sustainable forest management, but would need to address a number of issues. Программа СВОД-плюс может обеспечить дополнительные варианты финансирования для устойчивого управления лесным хозяйством, однако при этом будет необходимо решить ряд проблем.
Presentations of recent findings from the HTAP model intercomparison and other studies showed how modelling could provide a view of future air quality, including intercontinental transport of air pollution. Презентации последних результатов взаимосопоставления моделей для описания ПЗВП и других исследований продемонстрировали, каким образом модели могут обеспечить видение будущей эволюции качества воздуха, включая межконтинентальный перенос загрязнения воздуха.
As the housing sector accounts for 43% of total energy demand, this can provide a vast potential for introduction of energy efficiency measures. Поскольку 43% всего спроса на энергию приходится на жилищный сектор, в нем можно обеспечить широкие возможности для внедрения мер по повышению энергоэффективности.
Also, future enhancements of SDEIR may provide support for: Кроме того, будущие усовершенствованные версии Рекомендации могут обеспечить поддержку:
(c) provide a standard for water level information; с) обеспечить стандартизацию информации, касающейся уровня воды;
It recommended that Bulgaria provide this Commission with the necessary resources to set up and run local offices and to train its staff on issues of racial discrimination. Она рекомендовала Болгарии обеспечить Комиссию необходимыми ресурсами для создания и функционирования отделений на местах и подготовить персонал по вопросам расовой дискриминации.
API recommended that Croatia amend the Law on Social Welfare to allow persons with intellectual disability to choose their place of residence and provide community-based support services to those already institutionalized. АСИ рекомендовала Хорватии внести поправки в Закон о социальном обеспечении, чтобы дать возможность лицам с умственными недостатками выбирать место проживания и обеспечить тем, кто уже помещен в соответствующие учреждения, поддержку на базе общины.
The passing of this bill into law is expected to significantly improve the rights of workers as well as provide protection to casual laborers. Ожидается, что принятие этого законопроекта позволит значительно улучшить права трудящихся, а также обеспечить защиту прав лиц, не имеющих постоянной работы.
It further requests that the State party provide a comprehensive assessment of the effectiveness of the Fair Work Act in eliminating pay gap in its next periodic report. Кроме того, Комитет просит государство-участник обеспечить комплексную оценку эффективности Закона о справедливом труде в устранении разницы в оплате в своем следующем периодическом докладе.
After years of stalemate in the Conference on Disarmament, it is right that the General Assembly should provide itself with that platform for further deliberation. После многих лет застоя в Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее действительно следует обеспечить саму себя такой платформой для дальнейшей работы.
It is our steadfast belief that, in this era, nuclear weapons or any other weapons of mass destruction cannot provide additional security for any country. Мы твердо верим в том, что в эту эпоху ядерное оружие и любые другие виды оружия массового уничтожения не могут обеспечить дополнительную безопасность для какой бы то ни было страны.
How members can provide a multilateral platform in developing a global response to the emerging tobacco epidemic каким образом члены Целевой группы могут обеспечить многостороннюю платформу для разработки глобальных мер по борьбе с распространением табачной эпидемии;
The Republic of Belarus considers that universal multilateral agreements in the field of disarmament are uncontested tools that can actually provide common rules of conduct for all States without exception. Республика Беларусь рассматривает универсальные многосторонние соглашения в области разоружения в качестве безальтернативных инструментов, способных на практике обеспечить единые правила игры для всех государств без исключения.
With the support of partner countries and the Department of Peacekeeping Operations, the school would soon provide the standard of training required for all peacekeeping missions. При поддержке стран-партнеров и Департамента операций по поддержанию мира школа вскоре сможет обеспечить уровень профессиональной подготовки, требуемый для всех миротворческих миссий.
In order to ensure a smooth and effective return, the project takes a holistic approach and aims to establish the necessary social and economic infrastructure and provide sustainable living standards. Чтобы обеспечить спокойное и оперативное возвращение, для этого Проекта был выбран всеобъемлющий подход, предусматривающий создание необходимой социальной и экономической инфраструктуры и обеспечивающий устойчивый уровень жизни.
76.106. Fight poverty and provide high-quality education and health care for sustainable development (Kazakhstan); 76.106 бороться с нищетой и обеспечить высокое качество образования и здравоохранения в интересах устойчивого развития (Казахстан);
(p) Non-State actors must not obstruct access to State-based mechanisms and should also provide grievance mechanisms. р) негосударственные субъекты не должны препятствовать доступу к государственным механизмам, и им следует также обеспечить механизмы обжалования.
The United Nations must provide an appropriate framework to manage the needs of the current complex world and encourage progress in the developing world. Организация Объединенных Наций должна обеспечить надлежащую основу для того, чтобы регулировать потребности нынешнего сложного мира и способствовать достижению прогресса развивающимися странами.
Since the bulk of international trade was in intermediate goods and services, countries must provide a domestic economic environment conducive to foreign trade and investment. В силу того что основная часть международной торговли приходится на полуфабрикаты и услуги, страны должны обеспечить формирование на национальном уровне условий, способствующих развитию внешней торговли и притоку инвестиций.
Innovative models of financial service delivery can provide a range of services previously unavailable to the poor, including savings, payments and transfer services. Новаторские модели финансовых услуг могут обеспечить широкий спектр услуг, которые ранее были недоступны для бедняков, включая сбережения, выплаты и услуги по переводу средств.