Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
For some countries, biofuels offer a way to achieve greater energy security through diversification and provide environmental benefits as well. Для некоторых стран биологические виды топлива предоставляют возможность обеспечить более высокий уровень энергетической безопасности в результате диверсификации источников энергии, а также добиться улучшения экологических показателей.
Elsewhere, courts are mandated to protect victims of domestic violence and provide specialized services for them. В других странах суды имеют полномочия обеспечить защиту жертв бытового насилия и оказание им специализированных услуг.
Governments and the international community must provide benefits and services where needed and devise appropriate public policies. Правительства и международное сообщество должны обеспечить предоставление необходимых пособий и услуг, а также разработать соответствующую государственную политику.
Where Governments provide information transparently, this methodology could generate large amounts of information. Если правительства представляют информацию на транспарентной основе, то эта методология может обеспечить получение большого объема информации.
CSR aims to empower women and provide them with the resources to be self-reliant individuals. Деятельность ЦСИ направлена на расширение прав женщин и предоставление им ресурсов, с тем чтобы обеспечить их самостоятельность.
Only an international legal instrument, preferably a codification convention, could provide adequate legal security. Лишь международный юридический документ, предпочтительно соглашение о кодификации, может обеспечить необходимую правовую определенность.
It is also essential that the Government improve salaries and conditions for professionals in these sectors and provide training and capacity-building. Важно также повысить оклады и улучшить условия труда специалистов в этих секторах, а также обеспечить профессиональную подготовку и создание потенциала.
Nonetheless, home country regulation could provide an effective means of protecting human rights in situations where accountability gaps exist. В то же время национальное законодательство может обеспечить эффективные средства защиты прав человека в таких ситуациях, когда имеются пробелы в области отчетности.
The framework for describing data will further provide greater consistency in the documentation of quality both in government statistics. Данная система представления данных позволит обеспечить дальнейшее повышение согласованности документации для подтверждения качества данных и в сфере правительственной статистики.
The Committee recommends that the State party provide girl child soldiers with adequate gender-specific rehabilitation and reintegration services. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить для девочек-солдат надлежащие услуги по реабилитации и реинтеграции с учетом их пола.
Workplaces that had more than 150 female employees must, in addition to establishing a kindergarten, also provide breastfeeding rooms. Предприятия, имеющие более 150 работниц, обязаны, помимо создания детских садов, также обеспечить наличие комнат для грудного вскармливания.
Such councils would provide a direct channel for communication between potential investors and policymakers. Такие советы могли бы обеспечить прямой канал связи между потенциальными инвесторами и национальными директивными органами.
The United Nations is the only organization that can provide the framework for such global collective action. Организация Объединенных Наций является единственным учреждением, способным обеспечить основу для таких глобальных коллективных действий.
The United Nations must provide comprehensive political direction to the forthcoming WTO Ministerial Conference in Hong Kong in December 2005. Организация Объединенных Наций должна обеспечить всеобъемлющую политическую стратегию для предстоящей Конференции министров ВТО, которая пройдет в декабре 2005 года в Гонконге.
The High-level Dialogue should provide a unique opportunity for the international community to comprehensively address the multifaceted phenomenon of international migration. Диалог на высоком уровне должен обеспечить международному сообществу уникальную возможность для всестороннего рассмотрения такого многопланового явления, как международная миграция.
It was imperative that the international community take a series of urgent measures to reverse the trend and provide meaningful market access. Необходимо, чтобы международное сообщество безотлагательно приняло ряд мер, чтобы повернуть вспять эту тенденцию и обеспечить этим странам существенный доступ на рынки.
On the important issue of implementation, the Committee should provide clear guidance. Что касается важной проблемы осуществления, то Комитету следует обеспечить четкое руководство.
Such an approach could provide a response to the problems of poverty and the demobilization of recruited children. Такой подход может обеспечить решение проблем нищеты и демобилизации завербованных детей.
In that respect, the Department of Peacekeeping Operations should provide its full cooperation to ensure the smooth running of the audit process. В этой связи Департамент операций по поддержанию мира должен обеспечить полномасштабное сотрудничество, чтобы добиться надлежащего проведения ревизии.
It will provide an ongoing source of fresh financing without impeding the development of air transport. Этот шаг позволит обеспечить новый и постоянный источник финансовых средств без ущерба для развития воздушного транспорта.
There are other similar programmes conducted by NGOs, which can provide both formal and informal education. Существуют и другие подобные программы, осуществляемые НПО, которые могут обеспечить получение формального и неформального образования.
Both initiatives could provide promptly much-needed resources. Обе инициативы позволяют быстро обеспечить столь необходимые ресурсы.
Specifically, it can provide sustainable prototype models and benefits and build a broad interregional network of community access points by 2015. В частности, он может позволить разработать реально действующие прототипы, обеспечить выгоды и создать широкую межрегиональную сеть общинных пунктов доступа к 2015 году.
An agreed definition of terrorism would provide clarity and help better ensure human rights. Согласованное определение терроризма прояснит вопрос и позволит более эффективно обеспечить права человека.
This will help to safeguard, among other things, the intercultural and emancipatory dimensions of the education they provide. Это, в частности, поможет обеспечить межкультурные и гендерные аспекты предоставляемого ими образования.