Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Sport and physical education could provide opportunities for solidarity and cooperation that would foster tolerance and a culture of peace and equality between genders. Спорт и физическое воспитание могли бы обеспечить возможности для укрепления солидарности и сотрудничества, которые способствовали бы терпимости и культуре мира и гендерного равноправия.
We must provide them with a decent standard of living, education, a healthy environment, and security, to allow them to realize their full potential. Мы должны обеспечить им достойный уровень жизни, образования, медицинских услуг и безопасности, чтобы они могли в полной мере реализовать свой потенциал.
The leadership that has already been demonstrated should provide a platform to support States that lack the knowledge, commitment or legal framework to fully implement the Convention within their jurisdictions. Уже продемонстрированные руководящие функции должны обеспечить платформу для поддержки государств, не обладающих достаточными знаниями, приверженностью или правовой основой, в деле полномасштабного осуществления Конвенции в рамках их юрисдикции.
Using several different data sources can provide a wider and more complete coverage of the immigration and emigration streams entering and leaving the country. Использование ряда различных источников данных способно обеспечить более широкий и более полный охват потоков иммигрантов и эмигрантов, прибывающих в страну и покидающих ее.
The United Nations Conference on Sustainable Development should provide the necessary groundwork to re-invigorate environmentally friendly economies and mark the start of a worldwide transition to green economies. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию должна обеспечить необходимый фундамент в целях оживления деятельности в области содействия экологически благоприятной экономике и ознаменовать начало всемирного перехода к "зеленой" экономике.
The United Nations must provide the Unit with sufficient capacity, both in human and financial resources, to be able to carry out its mandate effectively. Организации Объединенных Наций следует обеспечить Группу достаточным потенциалом как кадровых, так и финансовых ресурсов, чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат.
CEDAW also recommended that Sri Lanka provide adequate infrastructure for women IDPs and returnees, especially housing and health facilities, water and sanitation. КЛДЖ также рекомендовал Шри-Ланке обеспечить надлежащую инфраструктуру для женщин, являющихся ВПЛ и возвращенцами, особенно жилье и медицинские учреждения, системы водоснабжения и санитарии.
The Secretary-General should ensure that the matter was expeditiously resolved and provide further information and detailed proposals, as soon as possible, for consideration by the General Assembly. Генеральному секретарю следует обеспечить оперативное решение этого вопроса и по возможности скорейшее представление Генеральной Ассамблее для рассмотрения дополнительной информации и более подробных предложений.
The State in the best position to prosecute should do so, and other States should provide all possible cooperation and support. Преследование в судебном порядке должно быть осуществлено государством, в котором для этого имеются наиболее благоприятные условия, а другим государствам надлежит обеспечить ему все возможное сотрудничество и поддержку.
Accordingly, in the review process, the international community should increase its commitments and provide those countries with new and additional resources, capacity-building and technology transfer. Поэтому в ходе обзора международное сообщество должно принять дополнительные обязательства и предоставить этим странам новые и дополнительные ресурсы, помощь в наращивании потенциала, а также обеспечить передачу им технологий.
Mr. Abay (Ethiopia) said that it was essential to ensure the sustainability of the nascent global economic recovery and provide the developing countries with the means to promote development. Г-н Абай (Эфиопия) говорит, что необходимо обеспечить устойчивый характер нарождающемуся процессу восстановления глобальной экономики и предоставить развивающимся странам возможности для стимулирования их развития.
The State party should provide adequate training to its law enforcement and prison officials and ensure that Covenant rights are fully protected. Государству-участнику следует организовать надлежащую подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и обеспечить полную защиту прав, закрепленных в Пакте.
OHCHR and the Human Rights Unit could provide technical assistance to the Office to ensure that it acts in compliance with the Paris Principles. УВКПЧ и Группа по правам человека могут оказать Управлению техническую помощь, с тем чтобы обеспечить соответствие его деятельности Парижским принципам.
Lastly greater coordination between those stakeholders who could provide practical and emergency assistance to those who have been the targets of reprisals would enable a more holistic response. Наконец, укрепление координации между теми заинтересованными сторонами, которые могли бы оказать практическую помощь в чрезвычайных ситуациях сторонам, ставшим объектом репрессий, могло бы обеспечить более целостный подход в плане реагирования.
Non Governmental Organisations and the private sector also provide some assistance to the low income households to enable them access to shelter through the Presidential Housing Initiative. Неправительственные организации и частный сектор также оказывают некоторую поддержку малоимущим семьям, с тем чтобы обеспечить их жильем в рамках Президентской жилищной инициативы.
Moreover, the State should investigate all cases of arbitrary arrest, prosecute those responsible and provide compensation to the victims. Кроме того, государство должно провести расследование по всем случаям произвольных арестов, возбудить расследование в отношении виновных и обеспечить компенсацию потерпевшим.
However, the circumstances under which commissions of inquiry are appropriate, and the ways in which they may provide unique benefits, remain little discussed. Тем не менее вопросы о том, при каких обстоятельствах целесообразно создавать комиссии по расследованию, и о том, каким образом они способны обеспечить уникальные преимущества, по-прежнему обсуждаются недостаточно.
Mr. Ledergerber (Switzerland) said his country supported the Human Rights Committee recommendation concerning adoption of the third Optional Protocol to the Convention, which could provide a communications procedure. Г-н Ледергербер (Швейцария) говорит, что его страна поддерживает рекомендации Комитета по правам человека относительно принятия третьего Факультативного протокола к Конвенции, который может обеспечить процедуру сообщений.
Several branches of international law and other instruments, such as the Montreux Document, could provide a framework for regulating, monitoring and setting professional standards for the activity of such companies. Несколько направлений международного права и другие правовые документы, например, «Документ Монтрё», могут обеспечить рамки для регулирования, мониторинга и установления профессиональных стандартов деятельности таких компаний.
He also pointed out that the media should be fully informed of the activities undertaken by the Government and the challenges it faces so that they can provide scrutiny and advice. Он также отметил, что средства массовой информации должны быть полностью информированы о деятельности правительства и тех трудностях, с которыми оно сталкивается, с тем чтобы они могли обеспечить контроль и дать свои советы.
States should eliminate politically motivated laws that led to unsafe migration or loss of life and should provide legal protection for women migrants against violence and exploitation. Государства должны отменить политически мотивированные законы, которые приводят к небезопасной миграции или гибели, и должны обеспечить юридическую защиту женщин-мигрантов от насилия и эксплуатации.
Based on the identified gaps and the benefits that the new programme could provide, the ad hoc expert group indicated that SPIDER should have certain characteristics and functions. Учитывая выявленные пробелы и те преимущества, которые может обеспечить новая программа, специальная группа экспертов указала на то, что СПАЙДЕР должна иметь определенные характеристики и функции.
Proposals might also be prioritized by the volume of flows they can leverage and new types of added value they can provide. Можно также устанавливать приоритетность предложений в зависимости от объема финансовых потоков, которые они сулят, и новых видов добавленной стоимости, которую они могут обеспечить.
The merger and the proposed reclassification will enable the Court to pool the resources of the two divisions, improve efficiency and provide a knowledge-management environment. Слияние и предлагаемая реклассификация позволят Суду объединить ресурсы обоих отделов и повысить эффективность работы и обеспечить условия для управления знаниями.
Under option 2, the plan could provide: При применении варианта 2 план мог бы обеспечить: