Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Therefore we must focus our operations and provide an appropriate framework for them. Поэтому мы должны четко определить направление наших операций и обеспечить для них соответствующие рамки.
This review would be based on the ability of the Government to establish assembly sites and provide security for them. Этот пересмотр будет основан на способности правительства оборудовать пункты сбора и обеспечить безопасность на них.
Sustainable development of natural resources can provide a basis for economic growth and development. Устойчивое развитие природных ресурсов может обеспечить базу для экономического роста и развития.
Individual actions by Member States, whether aimed at State or non-state actors, cannot in themselves provide a solution. Меры, принимаемые государствами-членами порознь, направленные против государственных или негосударственных субъектов, сами по себе не могут обеспечить решения.
We can offer the means, but we cannot provide the will. Мы можем предложить материальные средства, но мы не можем обеспечить наличие соответствующей готовности.
We uphold the proposals aimed at enhancing the strategic direction which the General Assembly should provide. Мы поддерживаем предложения по укреплению стратегической направленности, которую должна обеспечить Генеральная Ассамблея.
Under customary international law, the Government of Japan must provide redress for the atrocities perpetrated against the "comfort women". В соответствии с обычным международным правом правительство Японии должно обеспечить возмещение за жестокое обращение с "женщинами для утех".
Satellite-based data collection and dissemination systems are essential in those geographical areas where conventional telecommunications cannot provide cost-effective services. Спутниковые системы сбора и распространения данных имеют особо важное значение в тех географических районах, где обычные средства связи не могут обеспечить экономически эффективные услуги.
Meteorological satellite observations can provide much-needed information on global and regional moisture distribution at higher temporal resolutions. Метеорологические спутниковые наблюдения могут обеспечить столь необходимую информацию о глобальном и региональном распределении влаги с большей временной разрешающей способностью.
The Government of Switzerland is confident that in Geneva it can provide the necessary environment for fruitful deliberations. Правительство Швейцарии уверено в том, что оно может обеспечить в Женеве необходимые условия для плодотворных обсуждений.
We are also grateful to the Government of Switzerland for offering to host and provide facilities for this conference. Мы также признательны правительству Швейцарии за его предложение принять эту конференцию и обеспечить ее обслуживанием.
Several initiatives have been started to promote and support technical cooperation among developing countries, which could provide useful platforms for accelerating the transfer of forest technologies. Уже начато осуществление ряда инициатив, нацеленных на поощрение и поддержку технического сотрудничества между развивающимися странами, которые могут обеспечить надежную основу для ускорения процесса передачи технологий в области лесного хозяйства.
There is a growing need to ensure economic reconstruction and provide adequate economic aid. Существует растущая необходимость обеспечить экономическое восстановление и предоставить адекватную экономическую помощь.
We should therefore strive to transform them so that they can provide a stronger political impetus for development and ensure effective global macroeconomic management. Поэтому мы должны стремиться преобразовать эти органы, с тем чтобы они смогли придать более сильный политический импульс процессу развития и обеспечить эффективное глобальное макроэкономическое управление.
Such appraisals should recognize that not all countries provide the same opportunities and should take regional and national situations and prospects into account. При проведении таких оценок необходимо помнить о том, что не все страны могут обеспечить аналогичные возможности и следует учитывать региональные и национальные ситуации и перспективы.
The Committee may provide general support for the civil service's positive discrimination programme. Комитет может обеспечить общий контроль за осуществлением программы конкретных действий государственной администрации.
The workshop could provide a basis for developing further guidance. Рабочее совещание могло бы обеспечить основу для дальнейшей разработки руководящих материалов.
A summary of the questions generated by each phase should provide essential analytical and operational feedback to coordinators of subsequent phases. Резюме вопросов, возникающих на каждой фазе, должно обеспечить необходимую аналитическую и оперативную обратную связь с координаторами последующих фаз.
To advance the first set of interests, the legislator must provide an economic incentive to the inventor... Для учета первой группы интересов законодатель обязан обеспечить экономические стимулы для изобретателя...
It may provide greater incentives for public service providers, as efficiency gains may be kept until the next adjustment period. С его помощью можно обеспечить более значительные стимулы для поставщиков общедоступных услуг, поскольку они могут удерживать прибыль, получаемую за счет повышения эффективности, до следующего периода корректировки.
The other parties concerned should also provide positive cooperation. Другие заинтересованные стороны также должны обеспечить позитивное сотрудничество в этом плане.
These will provide primary-school learning materials to more than 1.8 million children, and teaching materials to 51,000 teachers. Это позволит обеспечить учебными материалами для начальной школы более 1,8 миллиона детей и 51 тысячу преподавателей.
The international community should provide adequate material support to the Committee. Международное сообщество должно обеспечить адекватную материальную поддержку комиссии.
The uncertainty over the issue during the past few years was certainly proof that extrabudgetary resources could not provide reliable long-term funding. Неопределенность вокруг данного вопроса на протяжении последних нескольких лет, безусловно, свидетельствует о том, что внебюджетные ресурсы не могут обеспечить надежное долгосрочное финансирование.
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими.