The alternative draft resolution sponsored by four European members of the Council and Ukraine could provide a broader base of support for such progress. |
Альтернативный проект резолюции, соавторами которого выступают европейские члены Совета и Украина, мог бы обеспечить более широкую поддержку такому продвижению вперед. |
This global mapping and reporting system will provide more precise and up-to-date information to managers and desk officers |
Эта глобальная система отображения информации и отчетности призвана обеспечить для руководителей и исполнителей более точную и актуальную информацию |
We must provide the optimal conditions for such returns, and in that respect we call for donor support for the important activities being carried out by UNHCR. |
Мы должны обеспечить оптимальные условия для такого возвращения, и в этой связи мы призываем доноров поддержать важную деятельность, осуществляемую УВКБ. |
Prevention: Area needing attention No. 5: Metal processing facilities should provide training to personnel in visual inspection and response to incidents. |
Предупреждение: область, требующая внимания, Nº 5: Металлоперерабатывающим предприятиям следует обеспечить обучение персонала методам проведения визуального контроля и принятия мер реагирования в случае инцидентов. |
At the same time, regionalization can foster local capacity development and provide an enabling environment for local development initiatives oriented towards combating poverty and reducing environmental degradation. |
В то же время регионализация может способствовать созданию потенциала на местном уровне и обеспечить условия для разработки местных инициатив, направленных на борьбу с нищетой и уменьшение деградации окружающей среды. |
The development of new funding sources and markets for global public goods, including climate stability, the ozone layer and biodiversity, can provide additional financial resources for sustainable development. |
Развитие новых источников финансирования и рынков для общемировых общественных благ, включая стабильность климата, озоновый слой и биологическое разнообразие, может обеспечить дополнительные финансовые ресурсы на цели устойчивого развития. |
The Clean Development Mechanism, emissions trading schemes and joint implementation under the Kyoto Protocol could also provide substantial new resources for sustainable development. |
Механизм чистого развития, операции по купле-продаже прав на выбросы и механизм совместного осуществления в рамках Киотского протокола также могли бы обеспечить значительный объем новых ресурсов на цели устойчивого развития. |
Redundancy and contingency options would provide backup systems beyond those that are required by the current code and included in the baseline scope. |
ЗЗ. Меры, касающиеся дублирующих и резервных систем, позволят обеспечить запасные системы защиты, помимо тех, которые требуются действующим кодексом и включены в базисный вариант. |
The Commission's deliberations may provide an opportunity for interested developing countries to comment on their specific capacity-building needs in this area. |
Работа Комиссии способна обеспечить заинтересованным развивающимся странам возможность высказать соображения по поводу своих специфических потребностей в области укрепления потенциала по этим вопросам. |
Let's help provide a nanny for these families! |
Поможем обеспечить этим семьям услуги няни! |
I have sent a separate letter to Mr. Uchiyama to ask him if he can provide a site for a dojo. |
Я послал отдельное письмо господину Учияме, чтобы спросить его, может ли он обеспечить участок для додзё. |
Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. |
Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
Due to the large size and rigidity of aluminum sheets, you can make one large hinged cassettes for facades and provide installation in minimum time. |
Благодаря большим размерам и жесткости алюминиевых листов, Вы можете изготавливать из них крупногабаритные кассеты для навесных фасадов и обеспечить монтаж в минимальные сроки. |
It may make sense for central banks (or Fannie Mae, America's major government-sponsored mortgage company) to buy mortgage-backed securities in order to help provide market liquidity. |
Может быть, для центральных банков (или Fannie Mae, главной американской ипотечной компании, которую субсидирует правительство) имеет смысл покупать ценные бумаги, обеспеченные ипотеками, с целью помочь обеспечить ликвидность рынка. |
Ben Bernanke, Chairman of the Fed Stabilization of the financial markets and the gradual restoration of confidence help provide the necessary foundations for economic recovery. |
Бен Бернанке, председатель Федеральной резервной системы Стабилизация финансовых рынков и постепенное восстановление доверия поможет обеспечить необходимую основу для экономического подъема. |
11.2 How can I provide access to hardware peripherals, without compromising security? |
10.2 Как обеспечить доступ к файлам устройств без нарушения защиты системы? |
The Council should call upon Governments to ensure that they provide the information required to update the lists regarding arms trafficking that have been established by the respective sanctions committees. |
Совету необходимо призывать правительства обеспечить предоставление необходимой информации для обновления списков, касающихся незаконных поставок оружия, которые были разработаны соответствующими комитетами по санкциям. |
Only such an approach will provide the legitimacy that the WTO system so badly needs to deliver on the Doha Development Agenda. |
Только такой подход обеспечит законность, столь необходимую системе ВТО для того, чтобы она могла обеспечить выполнение одобренной в Дохе Повестки дня в интересах развития. |
The majority of our interlocutors stressed that the Government must provide official guarantees in order to ensure that the five criteria and the related certification issues are adhered to. |
Большинство наших собеседников подчеркивали необходимость того, чтобы правительство предоставило официальные гарантии с целью обеспечить соблюдение этих пяти критериев и связанных с ними вопросов сертификации. |
UNCTAD should provide developing countries with insight into the implications of closer multilateral cooperation in this area, and should bring out the development dimension. |
ЮНКТАД должна помочь развивающимся странам в понимании последствий более тесного многостороннего сотрудничества в данной области и обеспечить учет аспектов развития. |
Properly implemented an IEEE 802.1aq network can support up to 1000 participating bridges and provide tens of thousands of layer 2 E-LAN services to Ethernet devices. |
Должным образом реализованная сеть IEEE 802.1aq может поддерживать до 1000 участвующих мостов и обеспечить 10-е тысячи уровня 2 службы E-LAN к устройствам Ethernet. |
To warm up the engines, I would provide a great "Do not Upset The Rhythm" and the Noisettes. |
Для разминки двигателей, я бы обеспечить большую "Не нарушить ритм", Noisettes. |
Japan waited almost two years after its asset bubble collapsed to ease monetary policy and provide a fiscal stimulus, whereas in the US both steps came early. |
Япония выжидала почти два года после того, как лопнул ее пузырь активов, чтобы облегчить кредитно-денежную политику и обеспечить финансовый стимул, тогда как в США оба шага были предприняты на ранней стадии. |
According to its service supplying class, our hotel complex can provide meeting and serving groups and individual tourist from the nearest and far abroad. |
По своему классу обслуживания и оснащения гостиничный комплекс может обеспечить прием и обслуживание групповых и индивидуальных туристов со стран ближнего и дальнего зарубежья. |
We can provide as much input as you want. |
Наша задача - обеспечить вам достижение ваших целей. |