| They must provide the necessary infrastructure and extension services. | Они должны обеспечить необходимую инфраструктуру и оказывать услуги по распространению агрономических знаний. |
| Governments should provide accessible health-care and education to all people. | Правительства должны обеспечить для всех людей доступ к системе здравоохранения и образования. |
| This could provide a basis for a more comprehensive global authority. | Такой подход мог бы обеспечить создание основы для учреждения глобального органа, деятельность которого носила бы более всеобъемлющий характер. |
| That would provide immediate shared transparency about who buys what. | Это должно незамедлительно обеспечить всеобщую транспарентность в отношении того, кто и что покупает. |
| Nothing that instinct couldn't provide better. | Ничего, что инстинкт не мог бы обеспечить лучше. |
| It should also provide adequate health care to all persons deprived of their liberty. | Кроме того, ему следует обеспечить надлежащее медицинское обслуживание для всех лишенных свободы лиц. |
| The State party should provide protection for victims and ensure their access to medical, social, rehabilitative, counselling and legal services. | Государству-участнику следует обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским, социальным, реабилитационным и юридическим и консультационным услугам. |
| However, we must also provide housing to more than half a million young families. | Вместе с тем, мы должны обеспечить личным жильем более чем полумиллиона молодых семей. |
| Many speakers emphasized that the public sector should provide effective risk-mitigation or revenue-enhancing instruments to attract environmentally and socially sustainable private investment. | Многие ораторы подчеркнули, что государственный сектор должен обеспечить эффективные механизмы уменьшения рисков или увеличения доходов для привлечения экологически и социально устойчивых частных инвестиций. |
| It was also expected that the standardized funding model would provide greater transparency for Member States in their consideration of the budgets of liquidating missions. | Было также высказано предположение, что стандартизированная модель финансирования позволит обеспечить повышенную транспарентность для государств-членов при рассмотрении ими бюджетов ликвидируемых миссий. |
| In addition, the United Nations should provide a database with information necessary for the success of the process. | Кроме того, Организация Объединенных Наций должна обеспечить базу данных с информацией, необходимой для успешного завершения посреднического процесса. |
| To support the proposal on UN treaty body videoconferencing and provide adequate funding for the installation of videoconferencing facilities. | Поддержать предложение о видеоконференциях заседаний договорных органов ООН и обеспечить финансирование для установки соответствующего оборудования. |
| The outcomes of the workshops can provide a basis for identifying priority needs for future work and capacity-building activities. | Итоги рабочих совещаний могут обеспечить основу для определения первоочередных потребностей с прицелом на будущую работу и деятельность по наращиванию потенциала. |
| This option could also provide returns on investment of a similar magnitude to those which could be realized by privately managed solutions. | Этот вариант может также обеспечить отдачу от капиталовложений в масштабах, сопоставимых с теми, которые могли бы быть получены в результате привлечения частных компаний. |
| Partnerships, rooted in national ownership of atrocity prevention efforts, can provide Member States with technical assistance and resources to strengthen national capacities. | Партнерство, основанное на национальных усилиях по предупреждению злодеяний, может обеспечить государствам-членам техническую помощь и ресурсы для укрепления национального потенциала. |
| A single engineer can provide consistency for the more efficient operation of campus-wide systems. | Один инженер может обеспечить согласованность в работе для повышения эффективности функционирования систем во всем комплексе. |
| We must provide investment and create incentives for peace and stability. | Мы обязаны обеспечить инвестиции и создать стимулы для укрепления мира и стабильности. |
| The Committee stands ready to work with the Team on any additional guidance and capacity-building it may provide. | Комитет готов совместно с Группой заниматься разработкой любых дополнительных руководящих указаний и наращиванием потенциала, которые он может обеспечить. |
| States should provide effective, prompt and accessible means of claiming remedies within judicial and administrative systems. | Государствам следует обеспечить наличие эффективных, оперативно действующих и доступных механизмов предоставления средств правовой защиты в рамках судебной и административной систем. |
| However, it could provide something that seismic and other means could never provide: advance warning, giving the international regime a chance to stop underground tests under preparation. | Однако космическое наблюдение могло бы обеспечить то, что никогда не смогут обеспечить сейсмические и другие средства: раннее предупреждение, предоставление международному режиму шанса прекратить подземные испытания, находящиеся на стадии подготовки. |
| It must also provide logistical support to transport military equipment and provide enough food rations so that the FARDC ends its forced labour practices and ceases to loot villages. | Оно также должно обеспечить материально-техническую поддержку для перевозки военной техники и обеспечить достаточный рацион питания, с тем чтобы ВСДРК прекратили практику принудительного труда и перестали грабить деревни. |
| This approach may eventually provide solid foundations for a future democratic polity. | Такой подход может в конечном итоге обеспечить создание прочной основы для демократической политики в будущем. |
| Modern communications technologies provide wider and quicker access to information. | Современные коммуникационные технологии позволяют обеспечить более широкий и быстрый доступ к информации. |
| State policy should provide guidance and control functions to move towards sustainable development policies. | Государственная политика должна предусматривать руководство и функции по контролю, с тем чтобы обеспечить формирование политики устойчивого развития. |
| The systems would provide real-time information and were designed to reinforce accountability and transparency. | Системы будут предоставлять информацию в режиме реального времени и будут спроектированы таким образом, чтобы обеспечить повышение эффективности отчетности и усиление транспарентности. |