They must provide the necessary infrastructure and extension services. |
Они должны обеспечить необходимую инфраструктуру и оказывать услуги по распространению агрономических знаний. |
Governments should provide accessible health-care and education to all people. |
Правительства должны обеспечить для всех людей доступ к системе здравоохранения и образования. |
This could provide a basis for a more comprehensive global authority. |
Такой подход мог бы обеспечить создание основы для учреждения глобального органа, деятельность которого носила бы более всеобъемлющий характер. |
That would provide immediate shared transparency about who buys what. |
Это должно незамедлительно обеспечить всеобщую транспарентность в отношении того, кто и что покупает. |
Nothing that instinct couldn't provide better. |
Ничего, что инстинкт не мог бы обеспечить лучше. |
It should also provide adequate health care to all persons deprived of their liberty. |
Кроме того, ему следует обеспечить надлежащее медицинское обслуживание для всех лишенных свободы лиц. |
The State party should provide protection for victims and ensure their access to medical, social, rehabilitative, counselling and legal services. |
Государству-участнику следует обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским, социальным, реабилитационным и юридическим и консультационным услугам. |
However, we must also provide housing to more than half a million young families. |
Вместе с тем, мы должны обеспечить личным жильем более чем полумиллиона молодых семей. |
Many speakers emphasized that the public sector should provide effective risk-mitigation or revenue-enhancing instruments to attract environmentally and socially sustainable private investment. |
Многие ораторы подчеркнули, что государственный сектор должен обеспечить эффективные механизмы уменьшения рисков или увеличения доходов для привлечения экологически и социально устойчивых частных инвестиций. |
It was also expected that the standardized funding model would provide greater transparency for Member States in their consideration of the budgets of liquidating missions. |
Было также высказано предположение, что стандартизированная модель финансирования позволит обеспечить повышенную транспарентность для государств-членов при рассмотрении ими бюджетов ликвидируемых миссий. |
In addition, the United Nations should provide a database with information necessary for the success of the process. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна обеспечить базу данных с информацией, необходимой для успешного завершения посреднического процесса. |
To support the proposal on UN treaty body videoconferencing and provide adequate funding for the installation of videoconferencing facilities. |
Поддержать предложение о видеоконференциях заседаний договорных органов ООН и обеспечить финансирование для установки соответствующего оборудования. |
The outcomes of the workshops can provide a basis for identifying priority needs for future work and capacity-building activities. |
Итоги рабочих совещаний могут обеспечить основу для определения первоочередных потребностей с прицелом на будущую работу и деятельность по наращиванию потенциала. |
This option could also provide returns on investment of a similar magnitude to those which could be realized by privately managed solutions. |
Этот вариант может также обеспечить отдачу от капиталовложений в масштабах, сопоставимых с теми, которые могли бы быть получены в результате привлечения частных компаний. |
Partnerships, rooted in national ownership of atrocity prevention efforts, can provide Member States with technical assistance and resources to strengthen national capacities. |
Партнерство, основанное на национальных усилиях по предупреждению злодеяний, может обеспечить государствам-членам техническую помощь и ресурсы для укрепления национального потенциала. |
A single engineer can provide consistency for the more efficient operation of campus-wide systems. |
Один инженер может обеспечить согласованность в работе для повышения эффективности функционирования систем во всем комплексе. |
We must provide investment and create incentives for peace and stability. |
Мы обязаны обеспечить инвестиции и создать стимулы для укрепления мира и стабильности. |
The Committee stands ready to work with the Team on any additional guidance and capacity-building it may provide. |
Комитет готов совместно с Группой заниматься разработкой любых дополнительных руководящих указаний и наращиванием потенциала, которые он может обеспечить. |
States should provide effective, prompt and accessible means of claiming remedies within judicial and administrative systems. |
Государствам следует обеспечить наличие эффективных, оперативно действующих и доступных механизмов предоставления средств правовой защиты в рамках судебной и административной систем. |
However, it could provide something that seismic and other means could never provide: advance warning, giving the international regime a chance to stop underground tests under preparation. |
Однако космическое наблюдение могло бы обеспечить то, что никогда не смогут обеспечить сейсмические и другие средства: раннее предупреждение, предоставление международному режиму шанса прекратить подземные испытания, находящиеся на стадии подготовки. |
It must also provide logistical support to transport military equipment and provide enough food rations so that the FARDC ends its forced labour practices and ceases to loot villages. |
Оно также должно обеспечить материально-техническую поддержку для перевозки военной техники и обеспечить достаточный рацион питания, с тем чтобы ВСДРК прекратили практику принудительного труда и перестали грабить деревни. |
This approach may eventually provide solid foundations for a future democratic polity. |
Такой подход может в конечном итоге обеспечить создание прочной основы для демократической политики в будущем. |
Modern communications technologies provide wider and quicker access to information. |
Современные коммуникационные технологии позволяют обеспечить более широкий и быстрый доступ к информации. |
State policy should provide guidance and control functions to move towards sustainable development policies. |
Государственная политика должна предусматривать руководство и функции по контролю, с тем чтобы обеспечить формирование политики устойчивого развития. |
The systems would provide real-time information and were designed to reinforce accountability and transparency. |
Системы будут предоставлять информацию в режиме реального времени и будут спроектированы таким образом, чтобы обеспечить повышение эффективности отчетности и усиление транспарентности. |