Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The international community should provide vigorous financial and technical support so as to fully enable the East Timorese to run their country as they see fit. Secondly, efforts should be intensified to develop the economy. Международное сообщество должно оказывать значительную финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы обеспечить восточнотиморцам все возможности для управления своей страной так, как они считают нужным. Во-вторых, следует активизировать усилия в целях развития экономики.
The aim is to create in the developing countries the necessary conditions and structures to effectively provide care for AIDS patients in order to ensure access to treatment in an integrated and efficient way. Цель этой инициативы заключается в создании в развивающихся странах необходимых условий и структур для эффективного предоставления ухода больным СПИДом, с тем чтобы обеспечить комплексный и эффективный доступ к лечению.
(c) To ensure that at all times it does not provide an interpretation of the provisions of the Convention; с) обеспечить, чтобы он никогда не предоставлял толкования положений Конвенции;
Technology can provide a way for such schemes to become less cumbersome and thus make it possible to deliver credit (as well as critical inputs) to farmers in time and at a reasonable cost. Технология может сделать такие схемы менее обременительными и тем самым обеспечить получение фермерами кредитов (а также важнейших производственных ресурсов) своевременно и по умеренной цене.
The development of curriculum modules will ensure that specific skills are built coherently, provide linkages between courses of increasing complexity, and that training is provided to meet the knowledge required by the participants' levels of responsibility. Разработка учебных модулей позволит обеспечить последовательность в привитии конкретных навыков, увязку программ курсов повышенной сложности и такой уровень подготовки, при котором слушатели получали бы знания, соответствующие кругу их обязанностей.
With regard to technical cooperation, UNCTAD should provide an optimum mix of capacity building activities at the national, subregional, regional and global levels from a trade and development perspective. Если вести речь о техническом сотрудничестве, то ЮНКТАД следует обеспечить оптимальное сочетание деятельности по укреплению потенциала на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях через призму торговли и развития.
Part of the solution may be found in a new understanding of human security, which can provide the protection and focused attention on the plight of women and girls that is so often missing in post-conflict societies. Частично решение данного вопроса можно найти в новом понимании вопросов безопасности человека, которое может обеспечить как защиту женщин и девочек, так и обратить повышенное внимание к их судьбе, чего зачастую не делается в постконфликтный период.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is supporting the establishment of a nation-wide birth registration campaign, which would safeguard children's right to an identity and age and provide girls with some protection against early marriage. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) поддерживает проведение общенациональной кампании регистрации рождений, которая позволит гарантировать детям право на личность и возраст и обеспечить девочкам некоторую защиту от ранних браков.
Countries of the Caspian Sea Region will need to establish and maintain a suitable investment environment, regulatory framework, facilitating the transfer of technology, as well as provide unrestricted access of their energy products to the European market. Странам Каспийского региона необходимо создать и поддерживать благоприятный инвестиционный климат, нормативно-правовую базу, которая будет способствовать передаче технологий, а также обеспечить неограниченный доступ их энергопродуктов на европейские рынки.
Other register websites: the Parties can also provide links to specific registers dealing with other issues related to environmental protection in general and more precisely to pollution. These websites can be national or international. Веб-сайты других регистров: Стороны могут также обеспечить ссылки на конкретные регистры по другим вопросам, относящимся к охране окружающей среды в целом и к загрязнению в частности.
I would like to use this opportunity to call upon the NPT States parties to make every effort possible to strengthen the nuclear non-proliferation regime and provide us with a substantial Conference outcome comparable to those of the 1995 and 2000 Review Conferences. И мне хотелось бы, пользуясь случаем, призвать государства - участники ДНЯО прилагать всевозможные усилия к тому, чтобы укрепить режим нераспространения и обеспечить нам существенный исход Конференции, сопоставимый с итогами обзорных конференций 1995 и 2000 года.
The concept of integrating the space security issue with the international community's need for secure and equitable access to space for peaceful purposes could provide an interesting basis for movement forward on this issue. Интересную основу для поступательного продвижения по этой проблеме могла бы обеспечить концепция интеграции проблемы космической безопасности с потребностью международного сообщества в надежном и справедливом доступе к космосу в мирных целях.
This could also provide an occasion for some interactivity between delegations and permit interested delegations to go deeper into the subject matter than was possible during the initial series of national statements. Это могло бы также обеспечить возможность для известного взаимодействия между делегациями и позволило бы заинтересованным делегациям больше углубиться в эту проблематику, чем это оказалось возможным в ходе первоначальной серии национальных заявлений.
This should provide rational and sustainable financing and implementation of the framework law in the field of education, based on international conventions on rights and right of the child. Это должно обеспечить рациональное и надежное финансирование и выполнение Рамочного закона в области образования, основанного на международных конвенциях о правах человека и правах ребенка.
With regard to support for theatrical activities, approximately DH12.48 million have been allocated for this purpose, making it possible to create numerous work opportunities, develop and improve the organization of theatre groups and provide, on average, some 360 performances a year. На поддержку театральной деятельности было выделено около 12,48 млн. дирхамов, что позволило создать множество рабочих мест, укрепить и улучшить в организационном плане театральные труппы и обеспечить в среднем около 360 представлений в год.
As enterprises seek to reduce operational costs, they have the option to outsource non-core activities to countries that can provide a high level of service with much lower labour costs. Стремясь снизить операционные издержки, предприятия имеют возможность перенести неосновные виды деятельности в те страны, которые способны обеспечить высокий уровень обслуживания при гораздо менее высоких издержках на рабочую силу.
National sustainable development strategies could provide the policy framework for integrated planning of water, sanitation and human settlements, but ultimately the approach would have to be adopted and implemented at the local level. Национальные стратегии устойчивого развития могли бы обеспечить директивную основу для комплексного планирования водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, однако в конечном счете соответствующий подход необходимо выработать и осуществлять на местном уровне.
Poverty and unemployment have pushed people indiscriminately into activities that might provide a living, for example, the felling and selling of firewood and the production of charcoal. Нищета и безработица безразборчиво подтолкнули людей к деятельности, которая может обеспечить нормальные условия жизни, например заготовке и продаже древесного топлива и производству древесного угля.
It is widely recognized that forests should be managed to optimize their local benefits and provide "higher level public goods." Общепризнано, что леса необходимо рационально использовать, с тем чтобы оптимизировать их выгоды для местных общин и обеспечить «более высокий уровень общественных благ».
A legally binding forest agreement should provide a legal basis for addressing all forest-related issues in a holistic, balanced and comprehensive manner, by being focused on core issues such as deforestation and conversion of natural forests. Имеющее обязательную силу соглашение по лесам должно обеспечить правовую основу для рассмотрения всех связанных с лесами проблем на целостной, уравновешенной и всеобъемлющей основе с упором на основные проблемы, такие, как обезлесение и переустройство лесных угодий в нелесохозяйственных целях.
The United Nations Forum on Forests should provide support for the self-development of sui generis systems for the protection and appropriate use and sharing of indigenous and traditional knowledge. Форум Организации Объединенных Наций по лесам должен обеспечить поддержку процесса становления своеобразных систем защиты и надлежащего использования знаний коренных народов и традиционных знаний и обмена ими.
He had sensed goodwill and willingness to explore elements of a solution that would have to be long term in nature, provide a predictable basis for financing and ensure broad representation of experts at expert meetings. Он почувствовал добрую волю и готовность к изучению элементов возможного решения, которое должно носить долгосрочный характер, заложить предсказуемую основу для финансирования и обеспечить широкое представительство экспертов на совещаниях экспертов.
The pollutant-specific approach can provide better information about the content of the waste and a more accurate vision of facility activities and their environmental impact. Подход, ориентированный на конкретный загрязнител. может обеспечить получение более качественной информации о содержимом отходов и более правильное представление о деятельности объекта и его воздействии на окружающую среду.
It was concerned that it did not provide clear indications of how and by when Spain's obligation under article 2, para. 1, of the Protocol would be met. Он выразил озабоченность в связи с тем, что она не позволяет составить ясное представление о том, каким образом и к какому сроку Испания сможет обеспечить соблюдение своих обязательств по пункту 1 статьи 2 Протокола.
They encouraged UNDP to remain impartial and respect national ownership, focus on the most needy countries, address social exclusion issues, provide details on regional integration, and ensure transparency in running the Bratislava regional centre. Они призвали ПРООН сохранять беспристрастность и уважать принципы национальной ответственности, сосредоточивать внимание на наиболее нуждающихся странах, решать вопросы социального отчуждения, предоставлять подробную информацию о региональной интеграции и обеспечить транспарентность в управлении Братиславским региональным центром.