Therefore, it can only provide a reasonable and not absolute assurance of effectiveness. |
Таким образом, она может обеспечить лишь разумную, но не абсолютную гарантию эффективности. |
Accordingly, even effective internal controls can provide only reasonable but not absolute assurance. |
Соответственно, даже эффективные механизмы внутреннего контроля могут обеспечить не абсолютную, а лишь разумную гарантию. |
If farmers cannot provide the necessary amount of opium by harvest time, they become indebted to the drug smugglers. |
Если в сезон уборки урожая крестьяне не могут обеспечить необходимый объем опия, то они попадают в долговую зависимость от наркоторговцев. |
Relevant United Nations regional political offices could provide support in this regard. |
Соответствующие региональные политические представительства Организации Объединенных Наций могли бы обеспечить поддержку в этой связи. |
This project will provide more extensive planning support and entail the implementation of several pilot initiatives. |
Этот проект позволит обеспечить более широкую поддержку в области планирования и будет связан с осуществлением ряда экспериментальных инициатив. |
The urban future could provide inclusive, sustainable economic growth, strengthened social cohesion and improved environmental outcomes. |
Будущее городов может обеспечить открытый для всех и устойчивый экономический рост, укрепление социальной сплоченности и улучшение состояния окружающей среды. |
Adherence to such levels could help to limit human and environmental exposure to PCP, and hence provide additional benefits. |
Соблюдение таких предельных величин позволит ограничить воздействие ПХФ на человека и окружающую среду, и, следовательно, обеспечить дополнительные выгоды. |
The State party should continue training police and immigration officers and should provide protection and rehabilitation for victims. |
Государству-участнику следует продолжать подготовку сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб, а также обеспечить защиту и реабилитацию жертв. |
Clients can view key documents and financial summaries and provide feedback on open and completed projects. |
Клиенты могут ознакомиться с ключевыми документами и финансовыми сводками и обеспечить обратную связь по начатым и завершенным проектам. |
Prior to each measurement, the air compressor must provide the maximum permissible service pressure, after that the engine shall be switched off. |
Перед каждым из измерений компрессор должен обеспечить максимально допустимый уровень рабочего давления, после чего двигатель выключается . |
The system will provide standard and ad hoc workflows to route documents. |
Эта система позволит обеспечить стандартный и специальный документооборот. |
On-orbit space facilities could provide an ideal microgravity environment for research, experiments, technological development and verification for long duration space flight. |
Орбитальные космические аппараты могут обеспечить идеальную микрогравитационную среду для проведения исследований, экспериментов, внедрения и проверки технических разработок, необходимых для осуществления длительных космических полетов. |
Such a transition period could provide an environment under which those countries might develop their own capacity. |
Такой переходный период может обеспечить условия, в которых эти страны могут создать свои собственные потенциалы. |
The Busan Partnership for Effective Development Cooperation could provide useful building blocks and its elements needed to be duly considered during development financing deliberations. |
Пусанский план партнерства в целях эффективного сотрудничества в области развития может обеспечить полезные блоки и элементы соответствующей конструкции, которые необходимо надлежащим образом рассмотреть при обсуждении вопросов финансирования развития. |
The Government should provide adequate funding for the Unit to enable it to fulfil its objectives effectively. |
Правительство должно обеспечить надлежащее финансирование, с тем чтобы Группа могла эффективно выполнять свои задачи. |
In developing countries especially, greater use of technology in education would provide a competitive advantage and significantly narrow the digital divide between developed and developing countries. |
В развивающихся странах особенно, более широкое использование технологий в обучении позволит обеспечить конкурентоспособность и значительно сократить цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
Lastly, the Board of Auditors should provide oversight. |
И наконец, Комиссия ревизоров должна обеспечить соответствующий надзор. |
Such approaches can provide flexibility for entrepreneurs as well as better information for potential creditors. |
Такие подходы могут обеспечить гибкость для предпринимателей, а также лучшее информирование потенциальных кредиторов. |
UNMISS will provide advice to ensure that national institutions operate in accordance with international laws and principles. |
МООНЮС будет проводить консультации, призванные обеспечить функционирование национальных учреждений в соответствии с нормами и принципами международного права. |
It would also provide it with a forum for mobilizing global support for sustainable development projects. |
Это также позволит ей обеспечить форум для мобилизации глобальной поддержки проектов в области устойчивого развития. |
Decision-making in limited groupings would not provide solutions to the problems of an interconnected, interdependent and globalizing world. |
Принятие решений узкими группами вряд ли способно обеспечить решение проблем взаимосвязанного, взаимозависимого и становящегося все более глобализованным мира. |
The United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should be strengthened and UNODC should provide technical assistance for capacity-building. |
Комиссию Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию необходимо укрепить, а ЮНОДК должно обеспечить техническую поддержку в наращивании потенциала. |
Economic development also does not exclusively provide a basis for change in the situation. |
Экономическое развитие само по себе также не может обеспечить изменения ситуации. |
Safe spaces should create catch-up schooling opportunities and provide access to services. |
Безопасное пространство должно позволить наверстать недополученные в школе знания и обеспечить доступ к услугам. |
Tripartite consultations with employers and workers' organizations can provide a significant degree of practical knowledge and commitment to synchronize economic and social policies. |
Трехсторонние консультации с организациями работодателей и работников могут обеспечить значительный объем практических знаний и значительный уровень приверженности, которые необходимы для согласования экономической и социальной политики. |