| Therefore, it can only provide a reasonable and not absolute assurance of effectiveness. | Таким образом, она может обеспечить лишь разумную, но не абсолютную гарантию эффективности. |
| Accordingly, even effective internal controls can provide only reasonable but not absolute assurance. | Соответственно, даже эффективные механизмы внутреннего контроля могут обеспечить не абсолютную, а лишь разумную гарантию. |
| If farmers cannot provide the necessary amount of opium by harvest time, they become indebted to the drug smugglers. | Если в сезон уборки урожая крестьяне не могут обеспечить необходимый объем опия, то они попадают в долговую зависимость от наркоторговцев. |
| Relevant United Nations regional political offices could provide support in this regard. | Соответствующие региональные политические представительства Организации Объединенных Наций могли бы обеспечить поддержку в этой связи. |
| This project will provide more extensive planning support and entail the implementation of several pilot initiatives. | Этот проект позволит обеспечить более широкую поддержку в области планирования и будет связан с осуществлением ряда экспериментальных инициатив. |
| The urban future could provide inclusive, sustainable economic growth, strengthened social cohesion and improved environmental outcomes. | Будущее городов может обеспечить открытый для всех и устойчивый экономический рост, укрепление социальной сплоченности и улучшение состояния окружающей среды. |
| Adherence to such levels could help to limit human and environmental exposure to PCP, and hence provide additional benefits. | Соблюдение таких предельных величин позволит ограничить воздействие ПХФ на человека и окружающую среду, и, следовательно, обеспечить дополнительные выгоды. |
| The State party should continue training police and immigration officers and should provide protection and rehabilitation for victims. | Государству-участнику следует продолжать подготовку сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб, а также обеспечить защиту и реабилитацию жертв. |
| Clients can view key documents and financial summaries and provide feedback on open and completed projects. | Клиенты могут ознакомиться с ключевыми документами и финансовыми сводками и обеспечить обратную связь по начатым и завершенным проектам. |
| Prior to each measurement, the air compressor must provide the maximum permissible service pressure, after that the engine shall be switched off. | Перед каждым из измерений компрессор должен обеспечить максимально допустимый уровень рабочего давления, после чего двигатель выключается . |
| The system will provide standard and ad hoc workflows to route documents. | Эта система позволит обеспечить стандартный и специальный документооборот. |
| On-orbit space facilities could provide an ideal microgravity environment for research, experiments, technological development and verification for long duration space flight. | Орбитальные космические аппараты могут обеспечить идеальную микрогравитационную среду для проведения исследований, экспериментов, внедрения и проверки технических разработок, необходимых для осуществления длительных космических полетов. |
| Such a transition period could provide an environment under which those countries might develop their own capacity. | Такой переходный период может обеспечить условия, в которых эти страны могут создать свои собственные потенциалы. |
| The Busan Partnership for Effective Development Cooperation could provide useful building blocks and its elements needed to be duly considered during development financing deliberations. | Пусанский план партнерства в целях эффективного сотрудничества в области развития может обеспечить полезные блоки и элементы соответствующей конструкции, которые необходимо надлежащим образом рассмотреть при обсуждении вопросов финансирования развития. |
| The Government should provide adequate funding for the Unit to enable it to fulfil its objectives effectively. | Правительство должно обеспечить надлежащее финансирование, с тем чтобы Группа могла эффективно выполнять свои задачи. |
| In developing countries especially, greater use of technology in education would provide a competitive advantage and significantly narrow the digital divide between developed and developing countries. | В развивающихся странах особенно, более широкое использование технологий в обучении позволит обеспечить конкурентоспособность и значительно сократить цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
| Lastly, the Board of Auditors should provide oversight. | И наконец, Комиссия ревизоров должна обеспечить соответствующий надзор. |
| Such approaches can provide flexibility for entrepreneurs as well as better information for potential creditors. | Такие подходы могут обеспечить гибкость для предпринимателей, а также лучшее информирование потенциальных кредиторов. |
| UNMISS will provide advice to ensure that national institutions operate in accordance with international laws and principles. | МООНЮС будет проводить консультации, призванные обеспечить функционирование национальных учреждений в соответствии с нормами и принципами международного права. |
| It would also provide it with a forum for mobilizing global support for sustainable development projects. | Это также позволит ей обеспечить форум для мобилизации глобальной поддержки проектов в области устойчивого развития. |
| Decision-making in limited groupings would not provide solutions to the problems of an interconnected, interdependent and globalizing world. | Принятие решений узкими группами вряд ли способно обеспечить решение проблем взаимосвязанного, взаимозависимого и становящегося все более глобализованным мира. |
| The United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should be strengthened and UNODC should provide technical assistance for capacity-building. | Комиссию Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию необходимо укрепить, а ЮНОДК должно обеспечить техническую поддержку в наращивании потенциала. |
| Economic development also does not exclusively provide a basis for change in the situation. | Экономическое развитие само по себе также не может обеспечить изменения ситуации. |
| Safe spaces should create catch-up schooling opportunities and provide access to services. | Безопасное пространство должно позволить наверстать недополученные в школе знания и обеспечить доступ к услугам. |
| Tripartite consultations with employers and workers' organizations can provide a significant degree of practical knowledge and commitment to synchronize economic and social policies. | Трехсторонние консультации с организациями работодателей и работников могут обеспечить значительный объем практических знаний и значительный уровень приверженности, которые необходимы для согласования экономической и социальной политики. |