Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The Government of Kosovo should also provide the Commission with adequate financial and logistical resources to enable it to function properly. Правительство Косово должно также обеспечить Комиссию надлежащими финансовыми и материально-техническими ресурсами, с тем чтобы она могла функционировать должным образом.
States should provide means for capacity-building, including environmental education, in order to promote public participation in decision-making related to the environment. Государствам следует обеспечить средства для наращивания потенциала, включая экологическое образование, с тем чтобы содействовать участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
UNEP will endeavour to mobilize and provide seed funding to selected projects by young people that mitigate and offset carbon emissions. ЮНЕП будет стремиться к тому, чтобы мобилизовать и обеспечить финансирование для избранных молодежных проектов, связанных со смягчением последствий и ликвидацией выбросов углерода.
Independent reviews may highlight important conclusions and provide recommendations. е) Независимые обзоры могут привлечь внимание к важным выводам и обеспечить выработку соответствующих рекомендаций.
Participants recommended that the Government rehabilitate the existing social infrastructure and provide income-generating opportunities for youth. Участники этого семинара рекомендовали правительству восстановить имеющуюся социальную инфраструктуру и обеспечить молодежи возможности для участия в приносящих доход видах деятельности.
Stock markets can provide liquidity for private investors and have served as major pillars for the development of VC industries. Фондовые рынки могут обеспечить ликвидность для частных инвесторов и уже сыграли важную роль в развитии отрасли ВК.
The what? could provide a flexible framework or model to facilitate the identification and development of competences in the education sector. Ответ на вопрос "что?" мог бы обеспечить гибкие рамки или модель для упрощения процесса определения и формирования компетенций в секторе образования.
A well functioning SMS should provide a basis for more efficient sharing of statistical data and metadata and decreased burden on national data providers. Четко функционирующая ССМ должна обеспечить основу для более эффективного обмена статистическими данными и метаданными и содействовать снижению нагрузки на поставщиков национальных данных.
Accordingly, the Board could not provide assurance on the existence, accuracy, valuation, ownership and completeness of the disclosed non-expendable property. По этой причине Комиссия не смогла обеспечить достоверность информации в отношении наличия, точности, оценки, прав собственности и полноты показанного имущества длительного пользования.
The conclusion was that international cooperation and determination could provide a solution, provided that responsibilities were met and solidarity forthcoming. Вывод заключался в том, что международное сотрудничество и решимость международного сообщества могут обеспечить необходимое решение при условии, что будут выполнены обязательства и соблюден дух солидарности.
Finally, HIV is spreading faster than we can provide universal access to prevention, treatment, support and care. И, наконец, ВИЧ распространяется быстрее, чем мы можем обеспечить универсальный доступ к услугам по его предотвращению, лечению, поддержке и уходу.
The United States Government must immediately release the consular officials it had detained and provide compensation for the damage caused. Правительство Соединенных Штатов должно в незамедлительном порядке освободить консульских должностных лиц, которых оно задержало, и обеспечить компенсацию за причиненный ущерб.
It could also provide the necessary impetus to conclude the draft comprehensive convention. Она также могла бы обеспечить необходимый импульс для завершения разработки проекта всеобъемлющей конвенции.
In a time of economic crisis, the rule of law could provide stability to international financial institutions. В условиях экономического кризиса верховенство права может обеспечить стабильность для международных финансовых учреждений.
The current financial crisis was a stark reminder that the belief that the markets would provide adequate housing for all was unfounded. Нынешний финансовый кризис является жестким напоминанием о том, что вера в способность рынка обеспечить всех достаточным жилищем беспочвенна.
The international community must agree on an ambitious action plan for the full implementation of the Monterrey Consensus and provide additional resources to deal with new and emerging issues. Международное сообщество должно согласовать перспективный план действий для полномасштабного осуществления Монтеррейского консенсуса и обеспечить дополнительные ресурсы для решения новых и назревающих проблем.
Globalization could provide an acceptable framework for solving development problems if its worst effects were mitigated and its positive aspects reinforced. Глобализация может обеспечить приемлемую основу для решения проблем в области развития, если смягчить ее худшие последствия и усилить позитивные аспекты.
They require considerable financing, that African economies, despite average annual growth of 6 per cent, cannot provide. Для их реализации требуется значительное финансирование, которое экономики африканских стран, несмотря на средний годовой рост в 6 процентов, не могут обеспечить.
This will provide the opportunity to ensure that these issues are addressed in the revised laws. Это предоставит ему возможность обеспечить, чтобы все перечисленные вопросы нашли отражение в пересмотренных законах.
Eliminating malaria deaths will remove a major barrier to economic development and provide significant momentum towards reaching at least four of the MDGs. Если нам удастся обеспечить, чтобы люди перестали гибнуть от малярии, то это позволит устранить главное препятствие на пути экономического развития и придаст существенный импульс усилиям по достижению, по крайней мере, четырех целей, предусмотренных в рамках ЦРДТ.
Taken together, they provide a sound foundation for the intensification of our engagement in the years to come. Все месте они смогут обеспечить прочную основу для активизации наших усилий в предстоящие годы.
The National Council on Ageing is currently drafting an Older Persons Act which will provide greater legal protection for the elderly. Национальный совет по проблемам старения занимается разработкой закона о престарелых, который призван обеспечить более полную юридическую защиту престарелых.
States should provide all trafficked persons access to specialized support and assistance, regardless of their immigration status. Государствам следует обеспечить всем лицам, пострадавшим от торговли людьми, доступ к специализированным мерам поддержки и помощи, независимо от их иммиграционного статуса.
It stated that the Government must stop persecuting judiciary members and must provide them with protection. Она заявила, что правительство должно прекратить преследование работников судебных органов и обеспечить им защиту.
The report argues that markets alone cannot provide adequate housing for all, and in some circumstances public intervention is needed. В докладе утверждается, что рынки сами по себе не в состоянии обеспечить достаточным жилищем всех нуждающихся, и в некоторых случаях здесь требуется государственное вмешательство.