This can help provide the framework. |
Это мероприятие может обеспечить необходимые рамки. |
Only a complete cessation of violence can provide the conducive environment for a continuation of dialogue. |
Лишь полное прекращение насилия может обеспечить условия, способствующие продолжению диалога. |
Such a solution would provide a more durable and reliable administrative infrastructure for the Lima and Lomé centres. |
Такое решение могло бы обеспечить более прочную и надежную административную инфраструктуру для центров в Лиме и Ломе. |
A performance monitoring system based on a well-conceived software strategy could provide greater flexibility and improved interfacing ability between various systems with considerably lower costs. |
Система контроля за результатами работы, построенная на тщательно продуманной стратегии в области ПО, может обеспечить большую гибкость и более широкие возможности для интерфейса между различными системами при значительно более низких расходах. |
The Government should provide prompt trials for all alleged criminals held in detention more than six months. |
Правительству следует обеспечить быстрое судебное разбирательство дел всех подозреваемых, находящихся в заключении более шести месяцев. |
In that regard, the international community must provide consistent support to the African Union's peace operation. |
В этой связи международное сообщество должно обеспечить постоянную поддержку миротворческой операции, осуществляемой силами Африканского союза. |
The Secretariat should provide Member States with more information translated into all the official languages of the Organization ahead of Committee debates. |
Сирия просит Секретариат предоставить государствам-членам дополнительную информацию по этому вопросу и с учетом предстоящего обсуждения обеспечить ее письменный перевод на все официальные языки Организации Объединенных Наций. |
That support will result in the recovery of the rural economy and provide a permanent contribution to reducing poverty. |
Такая поддержка позволит обеспечить восстановление сельской экономики и внесет необратимый вклад в дело снижения масштабов нищеты. |
All actors must provide maximum assistance to the Interim Authority and to the United Nations to ensure its success. |
Все действующие лица должны оказывать максимальное содействие Временному органу и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить успех Лойя джирги. |
That report should provide an important foundation for serious discussion of changes that may well be needed. |
Этот доклад должен заложить важную основу для серьезного обсуждения тех изменений, которые, вполне возможно, потребуется обеспечить. |
He argues that it is improbable that the Sri Lankan health-care system could provide him with the specialized treatment he needs. |
По его словам, нет оснований заявлять, что система здравоохранения Шри-Ланки может обеспечить специальное лечение, в котором он нуждается. |
It can provide environmentally sustainable energy security. |
Оно позволяет обеспечить экологически устойчивую энергетическую безопасность. |
That research will have a long-term perspective and should provide a framework for the long-term development of the ICP. |
Эти научные исследования будут рассчитаны на долгосрочную перспективу и должны обеспечить рамки для долгосрочного совершенствования ПМС. |
We should provide the necessary funding for all of the activities endorsed by the Member States. |
Мы должны обеспечить необходимые фонды для всех видов деятельности, одобренных государствами-членами. |
Globalization, far from being a handicap for Africa, could provide both the context and the resources for its recovery. |
Глобализация, которая отнюдь не является препятствием для Африки, могла бы обеспечить и соответствующие условия, и необходимые ресурсы для восстановления. |
The international community must provide protection for those extending assistance, in line with international humanitarian law. |
Международное сообщество должно обеспечить безопасность тех, кто оказывает помощь, в соответствии с международным гуманитарным правом. |
They can provide a platform for supporting and expanding the work that is being undertaken on security sector reform. |
Они могут обеспечить платформу для оказания поддержки и расширения осуществляемой работы по реформированию сектора безопасности. |
The Committee is invited to comment on past and proposed future cooperation between ECE/FAO and MCPFE, and provide guidance as necessary. |
Комитету предлагается прокомментировать уже имевшее место и будущее сотрудничество между ЕЭК/ФАО и КОЛЕМ и, если необходимо, обеспечить руководство. |
It is the lowest monthly salary that all employers must provide to their employees for work with normal working time. |
Все работодатели обязаны обеспечить своим работникам минимальный месячный оклад за работу в нормальные рабочие часы. |
They can provide an important source of credit for public and corporate borrowers. |
Они могут обеспечить важный источник кредита для государственных и корпоративных заемщиков. |
Such agreements can provide a tailored framework for running the assessment procedure between the two Parties. |
Такие соглашения могут обеспечить адаптированные к конкретным условиям рамки организации оценки двумя Сторонами. |
The Committee recommends that the State party provide the same treatment to migrant workers as to Kuwaiti citizens. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное для трудящихся-мигрантов такой же режим, как и для граждан Кувейта. |
The purpose of this provision is to minimize unanticipated market volatility and provide more market information that industry can rely upon for compliance decisions. |
Цель этого положения - свести к минимуму непрогнозируемую волатильность рынка и обеспечить больший объем рыночной информации, на которую могла бы полагаться промышленность при принятии решений о соблюдении. |
Those projects would provide information on key aspects of sustainable industrial development, namely technological innovation, market access and domestic and foreign investment. |
Эти проекты позволят обеспечить информацию по основным аспектам устойчивого промышленного развития, в частности, в области новых технологий, доступа к рынкам и внутреннего и иностранного инвестирования. |
Multinational enterprises can provide employment, technology, training and financial resources to local communities in all these areas. |
Многонациональные предприятия могут обеспечить местные общины рабочими местами, технологиями, профессиональной подготовкой и финансовыми ресурсами во всех этих областях. |