Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The ongoing GATS negotiations provide a unique opportunity to assure that commercially meaningful market access commitments for developing countries are offered by developed countries, with effective access to global distribution channels being provided for services from developing countries. Проводимые в настоящее время в рамках ГАТС переговоры предоставляют уникальную возможность обеспечить, чтобы развитые страны предложили развивающимся странам коммерчески значимые обязательства в отношении доступа к рынкам, и в частности эффективный доступ к глобальным каналам распределения для поставщиков услуг из развивающихся стран.
Especially under the joint private sector development programme with UNDP which, inter alia, aims at strengthening the involvement of the private sector the network may provide good opportunities for identifying the right partners. В частности, в рамках совместной с ПРООН программы развития частного сектора, которая, среди прочего, призвана обеспечить более широкое участие сети предприятий частного сектора, могут возникнуть неплохие возможности для выявления надлежащих партнеров.
This general overview of the Central African Republic shows that the country does have significant assets which could provide the Central African people with the material conditions required to improve their living standards and satisfy their basic needs. В целом вышеизложенные общие сведения о Центральноафриканской Республике показывают, что страна располагает важными и крупными ресурсами, которые дают возможность обеспечить для центральноафриканского народа материальные условия, позволяющие улучшить его жизнь и удовлетворять его насущные потребности.
This would ensure the safety of the United Nations information/data assets in the event of a catastrophic incident and provide continuous voice, data and video services in cases of short-term disruptions. Это позволит обеспечить сохранность информации/данных Организации Объединенных Наций в случае катастрофы и позволит иметь непрерывную голосовую и видеосвязь, а также поддерживать обмен данными в случае коротких отключений.
It is therefore proposed to supplement the national staff with experienced personnel who can ensure continuity for basic services at regional offices and sub-offices and who can also provide a mentoring service and on-the-job training to the national staff who will eventually take over. Поэтому предлагается дополнить национальный персонал опытными сотрудниками, которые могли бы обеспечить непрерывное предоставление основных услуг в региональных отделениях и подотделениях и которые могли бы также предоставлять наставнические услуги и учебную подготовку на рабочих местах для тех национальных сотрудников, которые в конечном счете займут их должности.
In this regard, we support the strengthening of the Mediation Support Office of the Department of Political Affairs, as that Office will provide much-needed technical support for regional efforts, in particular, but of course not exclusively, on the African continent. В этой связи мы поддерживаем идею укрепления деятельности Группы поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам, поскольку эта Группа может обеспечить весьма необходимую техническую поддержку региональным усилиям, в частности, на африканском континенте, но, безусловно, не только на этом континенте.
In the meantime, the Council is requested to ensure that all the necessary action is taken so that the United Nations can provide AMISOM with a package of assistance measures, in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter. Между тем Совет призван обеспечивать принятие всех необходимых мер для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла обеспечить АМИСОМ пакет мер в целях оказания ей содействия согласно положениям главы VIII Устава.
It is generally considered that the IAEA safeguards measures, provided by both the comprehensive safeguards agreements and the Additional Protocol, may provide a good basis for the consideration of a future verification system for banning the production of fissile material for nuclear weapons and other explosive devices. В принципе считается, что гарантийные меры МАГАТЭ, предусмотренные как Соглашением о всеобъемлющих гарантиях, так и Дополнительным протоколом, могут обеспечить хорошую основу для рассмотрения будущей системы проверки в целях "запрещения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств".
It must strengthen its national machinery for women's rights, recognize and combat violence against women in accordance with the Convention and the Committee's general recommendation 19 in partnership with non-governmental organizations, punish the guilty and provide protection and rehabilitation for victims. Оно должно укрепить свои национальные механизмы защиты прав женщин; признать существование насилия в отношении женщин как явления и бороться с ним в соответствии с положениями Конвенции и общей рекомендацией 19 Комитета в сотрудничестве с неправительственными организациями; наказать виновных и обеспечить защиту и возможности реабилитации для жертв насилия.
It recommended addressing their rights and needs and facilitating their reintegration into society by undertaking a study and assessment of the situation, and developing a comprehensive policy, which should provide them with necessary protection and social reintegration services. Он рекомендовал обратить внимание на их права и потребности и способствовать их реинтеграции в общество посредством проведения исследования и оценки положения таких детей, а также разработки и осуществления комплексной политики, которая должна обеспечить им необходимую защиту и обслуживание в рамках социальной реинтеграции55.
The sums are appalling: the price that Africa is paying could cover the cost of solving the HIV and AIDS crisis in Africa, or provide education, water and prevention and treatment for TB and malaria. Суммы ужасающие: цена, которую платит Африка, могла бы покрыть расходы на преодоление кризиса ВИЧ/СПИД во всей Африке или обеспечить образование, водоснабжение и предотвращение и лечение туберкулеза и малярии.
The stated objectives of the Rural Development Programme are to: alleviate poverty among rural populations in remote areas; provide food security; promote commercialization of agriculture production; improve access to development services. В программе развития сельских районов провозглашены следующие цели: сократить масштабы нищеты среди сельского населения в отдаленных районах; обеспечить продовольственную безопасность; поощрять коммерциализацию сельскохозяйственного производства; улучшить доступ к услугам в области развития.
We support the use of market based and economic instruments, as appropriate, which can [provide incentives and flexibility for decoupling economic growth from energy use in a cost-effective way] [help reduce the impact of energy use on the environment]. Мы поддержим использование, соответствующим образом, рыночных и экономических инструментов, которые могут [обеспечить затратоэффективным способом стимулы и гибкость для разрыва зависимости между экономическим ростом и использованием энергии] [помочь уменьшить воздействие использования энергии на окружающую среду].
In the same decision, the Conference of the Parties further requested the Open-ended Working Group to consider the proposals submitted and provide funding for selected projects in accordance with criteria set out in the appendix to the decision. В том же решении Конференция Сторон просила далее Рабочую группу открытого состава рассмотреть представленные предложения и обеспечить финансирование для проектов, отобранных в соответствии с критериями, изложенными в добавлении к этому решению.
There is also an externality factor of gender equality in education, as female education is believed to promote better education of children through the enhanced support and general environment mothers can provide their children. Существует также внешний фактор, касающийся равенства мужчин и женщин в области образования, поскольку, как считается, повышение образования женщин способствует улучшению образования детей благодаря более значительной поддержки и улучшению общих условий, которые матери могут обеспечить своим детям.
We recognize that in order to persuade others of its merits, and for it to be the option of choice, we need to demonstrate that multilateralism, and particularly the United Nations, can provide the solutions. Мы признаем, что для того, чтобы убедить других в ее достоинствах и чтобы сделать ее предпочтительным выбором, нам необходимо показать, что многосторонний подход - и в особенности Организация Объединенных Наций - может обеспечить решения.
However, as was mentioned above, the definition of a perimeter marked area is rather weak and may not provide adequate protection to civilians when such areas are only recorded and monitored or only recorded and protected by fencing and marking. Однако, как упоминалось выше, определение района с обозначенным периметром носит довольно слабый характер и может и не обеспечить адекватной защиты гражданам, когда такие районы лишь регистрируются и наблюдаются или лишь регистрируются и защищаются ограждением и обозначением.
But the CD can provide a forum where these countries can meaningfully engage in nuclear disarmament and nuclear non-proliferation issues, and we would urge them to exploit its potential in this regard. Но КР может обеспечить форум, где эти страны могут предметно ангажироваться по проблемам ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и мы бы настоятельно призвали их востребовать ее потенциал в этом отношении.
UNODC supported the creation of "houses of justice" to strengthen the roles of civil servants and provide capacity-building by means of micro-projects on juvenile justice in Senegal. ЮНОДК содействовало созданию в Сенегале "домов правосудия", с тем чтобы укрепить роль государственных служащих и обеспечить наращивание соответствующего потенциала на основе осуществления микропроектов в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
Integrated water resources management plans could provide a broad framework to encompass not only water supply and waste-water treatment, but also the development of other options, such as demand-side management and waste-water recycling and reuse. Комплексные планы управления водными ресурсами могли бы обеспечить широкую основу, включая не только водоснабжение и удаление сточных вод, но и разработку других возможных вариантов, таких, как управление с учетом существующего спроса и рециркуляция и повторное использование сточных вод.
In the view of the speaker, the survey could contribute to social change and awareness on a broader scale, and was a proper basis on which to better target assistance and plan interventions, provide adequate services and public education and reform legislation. По мнению оратора, данное обследование может способствовать социальным преобразованиям и обеспечить информированность в более широких масштабах, и оно служит подходящей основой для оказания более целенаправленной помощи и планирования соответствующих мероприятий, предоставления надлежащих услуг и просвещения общественности, а также реформирования законодательства.
They must ensure peace and stability, deliver good governance, create strong institutions and - yes - raise their own finance because, ultimately, it is economic growth, jobs and increased Government revenue that will really provide the long-term finance for development. Они должны обеспечить мир и стабильность, установить благое управление, создать сильные институты и - следует подчеркнуть - обеспечить увеличение объема своих собственных финансовых ресурсов, поскольку в конечном счете именно экономический рост, рабочие места и увеличение дохода правительства приведут к реальному долгосрочному финансированию развития.
In general, it is easier for UNCTAD's donors as well as beneficiaries to identify short-term needs and provide resources for very specific operations than to support long-term comprehensive activities that would maximize the impact of UNCTAD's expertise on trade and development. В целом для доноров ЮНКТАД и бенефициаров проще определить краткосрочные потребности и выделить ресурсы для конкретной деятельности, чем обеспечить поддержку долгосрочной всесторонней работы, дающей максимальную отдачу от экспертных знаний ЮНКТАД по вопросам торговли и развития.
UNIFEM is committed to placing a strong team in each of the regional centres, which can provide quality assurance and backstopping support on gender equality both within the regional centre and to UNCTs. ЮНИФЕМ обязался укомплектовать штаты всех региональных центров высококвалифицированными специалистами, которые могли бы предоставлять услуги на гарантированно высоком уровне и обеспечить необходимое вспомогательное обслуживание региональных центров и СГООН по вопросам достижения равенства мужчин и женщин.
It can provide opportunities for citizen participation in local decision-making, ensure the accountability of local political leaders and government officials, and promote a system of checks and balances among various levels of government. Она может предоставить гражданам возможности для участия в принятии решений на местном уровне, обеспечить подотчетность местных политических деятелей и государственных чиновников и содействовать внедрению системы сдержек и противовесов на различных уровнях управления.