Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
In conclusion, he recommended that the report and the Committee's concluding observations thereon should be widely publicized, particularly among the minority groups, which could provide valuable input for further government action. В заключение он рекомендует обеспечить широкое распространение доклада и заключительных замечаний Комитета, в частности, среди групп меньшинств, что может оказаться крайне полезным для дальнейших действий правительства.
The goal is to ensure the relevance of actions undertaken, and provide a better basis to assess results, outcomes, impact and sustainability. Цель такой оценки - обеспечить целесообразность осуществляемых мероприятий и заложить более надежную основу для оценки результатов: ожидаемых результатов, воздействия и устойчивости.
But we have to build; we must provide work; we must ensure a proper environment. Но мы должны обеспечить этих людей жильем, предоставить им работу, мы должны обеспечить надлежащие условия.
We heard many suggestions that a shared vision reflected in the identification of a long-term goal would provide overall direction to the effort and ensure that the aggregate result of the actions taken is commensurate with the problem at hand. В выступлениях неоднократно указывалось на то, что общее видение, отражающее долгосрочную цель, позволит определить общее направление деятельности и обеспечить, чтобы совокупные результаты принимаемых мер были соразмеримы с масштабами стоящей проблемы.
In general the Office was committed to ensuring that overlaps were avoided and that resources were used with optimal efficiency by identifying the added value that each entity could provide. В целом Управление твердо намерено не допускать дублирования и обеспечить максимально эффективное использование ресурсов за счет выявления индивидуальных возможностей каждой из сторон.
There are a number of aspects which cannot be addressed solely within the relationship between States and individuals; in particular, good health cannot be ensured by a State, nor can States provide protection against every possible cause of human ill health. Существует ряд аспектов, которые невозможно охватить только взаимоотношениями между государством и индивидуумом; в частности, государство не может обеспечить хорошее здоровье или защитить от всех возможных причин ухудшения здоровья человека.
(a) It could provide commercially attractive options to meet specific needs for energy services, particularly in developing countries and rural areas; а) это может обеспечить привлекательные коммерческие возможности удовлетворения конкретных потребностей в энергоснабжении, особенно в развивающихся странах и в сельских районах;
To ensure that activities correspond to needs, EECCA countries in particular should more clearly define their needs and provide the necessary national frameworks for effective cooperation. Чтобы обеспечить увязку мероприятий с потребностями, страны ВЕКЦА должны, в частности, четко определить свои потребности и обеспечить необходимые национальные рамки для эффективного сотрудничества.
Such observations can provide the long-term consistent measurements of key physical variables needed to study the shifts in the state and variability of Earth's eco-system as a basis for rational action at the local level. Такие наблюдения могут обеспечить долгосрочные последовательные измерения основных физических переменных величин, необходимых для изучения изменений в состоянии и переменчивости экосистемы Земли как основы для принятия продуманных мер на местном уровне.
The seamless integration of satellite-based services on the World Wide Web, along with other conventional services, can provide information to users in a format and style more understandable to them. Эффективная интеграция спутниковых услуг в глобальной сети Интернет вместе с другими обычными услугами может обеспечить предоставление пользователям информации в таком формате и стиле, которые являются для них более понятными.
(a) The instrument can provide important efficiency and environmental gains, since it will improve the opportunity to cooperate across borders and to learn from the experience of others; а) такой документ может обеспечить значительный выигрыш в эффективности и значительные экологические выгоды, поскольку он расширит возможности трансграничного сотрудничества и использования опыта других;
While it would be unrealistic to expect that national institutions alone could solve the complex human rights problems emerging as a result of the combined forces of political and economic transition, they can provide an important channel for human rights concerns emanating from civil society. Хотя представляется нереалистичным ожидать, чтобы национальные учреждения самостоятельно могли решить сложные проблемы прав человека, возникающие в результате сочетания сил политического и экономического преобразования, они могут обеспечить важный канал для рассмотрения поступающих от гражданского общества замечаний по правам человека.
Land-use planning, land zoning and land-use regulations should provide the necessary controls and prevent the loss of valuable and sometimes unique resources. Планирование землепользования, зонирование земельных участков и регулирование землепользования должны обеспечить необходимые средства контроля и не допустить потери ценных, а иногда и уникальных ресурсов.
The introduction of innovative financing and credit schemes, including concessional loans to users as well as to manufacturers, is an option that can provide the needed impetus for the expansion of renewable energy applications. Одним из вариантов, который может обеспечить требуемый стимул для расширения масштабов использования возобновляемых источников энергии, является внедрение новаторских систем финансирования и кредитования, включая льготные кредиты для пользователей и для производителей.
It was broadly recognized, however, that none of the above-mentioned technologies alone could provide all of the emission reductions needed to achieve stabilization of GHGs in the atmosphere. Вместе с тем широко признавалось, что ни одна из вышеперечисленных технологий, взятая отдельно, не способна обеспечить всего объема сокращений выбросов, необходимого для достижения стабилизации ПГ в атмосфере.
In particular, there were doubts that within the legal framework of the RID and ADR the international co-operation procedures could provide the necessary confidence and safeguards. В частности, высказывались сомнения по поводу того, что в рамках правового режима МПОГ и ДОПОГ процедуры международного сотрудничества смогут обеспечить необходимое доверие и гарантии.
He would urge all delegations to work to resolve the outstanding issues and reach a compromise that would satisfy all parties, since a comprehensive convention would provide a solid legal basis for the fight against terrorism. Оратор хотел бы настоятельно призвать все делегации приложить усилия для разрешения остающихся не урегулированными вопросов и прийти к компромиссу, который удовлетворит все стороны, поскольку всеобъемлющая конвенция может обеспечить прочную правовую основу для борьбы с терроризмом.
It was also agreed to follow the developments relating to the adoption of a "United Nations counter-terrorism strategy", inasmuch as this framework could provide elements related to the topics under the mandate of the working group. Была также достигнута договоренность о том, чтобы следить за развитием событий, связанных с принятием контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поскольку этот рамочный документ мог обеспечить элементы, имеющие отношение к вопросам, охватываемым мандатом Рабочей группы.
The results of the current and next phase of the Capacity Development Initiative of the Global Environment Facility (GEF) could provide valuable inputs for these activities. Implementation Результаты нынешнего и следующего этапа осуществления Инициативы по наращиванию потенциала Глобального экологического фонда (ГЭФ) могли бы обеспечить ценный вклад в такую деятельность.
It was stressed that a mixture of policies, measures and technologies was necessary to achieve emission reduction targets and that no single measure, policy or technology can provide the mitigation potential required. Было подчеркнуто, что для достижения целей в области сокращения выбросов необходимо сочетание различных стратегий, мер и технологий, а также что ни одна отдельная стратегия, мера или технология не способна обеспечить требуемый уровень предотвращения изменения климата.
At the same time, we agree with Mr. Holmes that the Transitional Federal Government must assume its responsibility to look after civilians and provide a more enabling operating environment for aid workers. В то же время мы согласны с гном Холмсом относительно того, что Переходное федеральное правительство должно взять на себя ответственность за заботу о гражданских лицах и обеспечить более способствующую работе обстановку для гуманитарного персонала.
The Committee suggests that this mechanism be made easily accessible to children and that it deal with complaints of violations of their rights in a child-friendly manner and provide effective remedies for such violations. Комитет предлагает обеспечить свободный доступ детей к этому механизму, который будет заниматься рассмотрением жалоб о нарушениях их прав в благоприятной для ребенка обстановке, а также обеспечивать эффективные средства правовой защиты от подобных нарушений.
The World Education Forum in Dakar, Senegal, in April 2000 will provide an opportunity to review progress made and to reaffirm national and international commitment to achieving basic education for all children, without discrimination. Проведение Всемирного форума по вопросам образования в Дакаре, Сенегал, в апреле 2000 года предоставит возможность провести обзор достигнутого прогресса и подтвердить взятое на национальном и международном уровнях обязательство обеспечить базовое образование всем детям без какой бы то ни было дискриминации.
These amendments are to help create greater openness concerning wages and provide shop stewards and trade unions with better tools in the work of promoting equal pay. Эти поправки призваны обеспечить большую открытость в вопросе о заработной плате и предоставить для цеховых старост и профсоюзов более эффективные возможности содействия обеспечению равной оплаты.
Most Members recognized the importance of WFP's call for an expansion in its multilateral donor base, and called for the flexibility that more multilateral cash donations would provide. Большинство участников признали важное значение призыва ВПП к расширению ее базы многосторонних доноров и призвали обеспечить гибкость за счет привлечения большего объема многосторонних денежных пожертвований.