Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Should that decision be positive, the court's activities would provide an interesting model, with the United Nations lending expertise to ensure that international standards were respected, but the proceedings being conducted under national auspices. Если это решение будет положительным, то деятельность этого суда будет представлять собой интересную модель, в рамках которой Организация Объединенных Наций будет оказывать помощь квалифицированными кадрами, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных стандартов, а процессуальные действия будут осуществляться под эгидой национальных органов.
But if it is not possible to eliminate it, we should at least attempt to ensure that this prerogative is more evenly shared, and provide that all new permanent members have the right of veto. Однако, если упразднить его невозможно, то нам следует обеспечить по меньшей мере более равноправное распределение этой прерогативы и предоставить право вето всем новым постоянным членам.
If the Tribunal is to discharge this mandate, as a judicial institution, it must demonstrate that it can and will provide accused persons with both a fair and expeditious trial. Для того чтобы Трибунал как судебный орган был в состоянии выполнить эту задачу, он должен продемонстрировать, что он может обеспечить и обеспечит справедливое и оперативное судебное разбирательство дел обвиняемых.
It is the global institutions that are most suited to, and are expected to, provide these responses, and in the final analysis nobody else except us can forge them. Именно глобальные институты более всего подходят для такого реагирования, которого от них ожидают, и в конечном итоге никто, кроме нас, не способен его обеспечить.
They are expecting these discussions to shed the necessary light to enable us to discern the signs of the times, interpret the complex realities of human existence and provide more humane conditions of life. Они ожидают, что, благодаря этим дискуссиям, будет внесена столь необходимая ясность, которая позволит нам высветить знамение времени, понять сложные реальности человеческого бытия и обеспечить людям более гуманные условия жизни.
In addition, inclusion in the operational reserve of a contingency provision of $200,000 will provide self-insurance sufficient to cover deductibles and/or replacement of items not covered by property insurance. Кроме того, включение в оперативный резерв ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в объеме 200000 долл. США позволит обеспечить достаточное самострахование для покрытия франшизы и/или замены предметов, не покрываемых страхованием имущества.
In the meantime, inclusion in the operational reserve of a contingency provision of $1 million will provide self-insurance with regard to third-party and tort claims. Вместе с тем включение в оперативный резерв ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в размере 1 млн. долл. США позволит обеспечить самострахование на случай предъявления исков третьими сторонами и деликтных исков.
UNDP will focus on interventions that provide the poor, especially poor women, with access to productive assets such as credit; training and skills; links to markets; land, energy and environmental resources; and legal rights. ПРООН сосредоточит свои усилия на конкретных мероприятиях, призванных обеспечить неимущим слоям населения, особенно женщинам, доступ к средствам и факторам производства, таким, как кредиты; обучение трудовым навыкам; связь с рынками; земельные наделы, энергоснабжение и экономические ресурсы; а также юридические права.
However, foster families can also provide solutions, chiefly by taking over the role of natural families who, for a variety of reasons, are not able to perform that role. Но решение социальных проблем могут обеспечить и сами приемные семьи, особенно когда они берут на себя функции естественных семей, которые в силу различных причин неспособны их выполнить.
The combination of all these devices - in conjunction with benchmarks - can provide us an increasingly complete account of a State's human rights policy and practice. Сочетание всех этих методов и средств в увязке с целевыми показателями может обеспечить более полное представление о политике и практике государств в области прав человека.
The question is, therefore, which combination of end-use technologies and associated fossil fuel cycles could provide the full range of required energy services in the future with the highest overall efficiencies, economically and with low environmental impacts. Поэтому вопрос состоит в том, какое сочетание технологий конечного потребления и связанных с ними циклов применения ископаемых видов топлива может обеспечить полный спектр необходимых энергетических услуг в будущем при максимально возможной общей эффективности, экономичности и малом экологическом воздействии.
The Special Rapporteur, however, does consider it imperative that the Government provide the Police Ombudsman with sufficient financial and human resources that will enable him to carry out this important mandate in an effective manner. Однако Специальный докладчик считает, что правительству совершенно необходимо обеспечить омбудсмена по делам полиции достаточными финансовыми и людскими ресурсами, которые позволят ему эффективно осуществлять свои важные полномочия.
Under the current system, a troop contributing country would in normal circumstances qualify for reimbursement for both the tentage and accommodation rates if the United Nations could not provide hard accommodation after six months. В соответствии с нынешней системой государства, предоставляющие войска, имеют при обычных обстоятельствах право на получение возмещения по ставкам, касающимся как палаточного имущества, так и обеспечение жильем, если Организация Объединенных Наций не имеет возможности обеспечить стационарное жилье по прошествии шести месяцев.
The view was expressed, however, that that suggestion might provide an appropriate rule for low security certificates to which the minimum standards of draft article 10 would not be applicable. Тем не менее было высказано мнение, что это предложение может обеспечить выработку приемлемого правила для слабозащищенных сертификатов, к которым не будут применяться минимальные стандарты проекта статьи 10.
They expressed the view that the resources currently available to the United Nations Office could provide support to the political process, including assistance that would be required to prepare for the future general elections. Они выразили мнение о том, что ресурсы, имеющиеся ныне в распоряжении Отделения Организации Объединенных Наций, могут обеспечить поддержку политического процесса, включая содействие, которое потребуется для подготовки будущих всеобщих выборов.
We must find a way to help reach a cessation of hostilities in Darfur, to help provide security for the civilians there and to support a process of dialogue rather than use of arms. Мы должны найти способ прекращения боевых действий в Дарфуре, помочь обеспечить безопасность гражданских лиц и поддержать процесс диалога, а не военный вариант.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti must be given adequate financial resources to fulfil its mandate and, consequently, the Secretariat should provide a detailed assessment of the possible impact of the proposal of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to reduce its budget. Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити должны быть предоставлены надлежащие финансовые ресурсы для выполнения ею своего мандата и, следовательно, Секретариат должен обеспечить детальную оценку возможных последствий этого предложения Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о сокращении ее бюджета.
At this stage, given the conflict-rich and volatile situation in the North and the fact that we cannot provide effective protection to witnesses, we cannot go beyond that objective. На нынешнем этапе с учетом сохраняющейся напряженной и нестабильной ситуации конфликта в северной части страны и того факта, что мы не в состоянии обеспечить надежную защиту свидетелей, мы не можем выйти за рамки этой задачи.
That model would also provide important flexibility, potentially lower overhead costs, and conform to the policy set by the Governing Council of UNEP to limit the proliferation of convention trust funds. Эта модель также позволит обеспечить имеющую важное значение гибкость, потенциально более низкий уровень накладных расходов и будет соответствовать принятым Советом управляющих ЮНЕП программным установкам относительно ограничения процесса чрезмерного увеличения числа целевых фондов Конвенции.
Alternatively, proposals have been made to separate UNAT from the Office of Legal Affairs, provide it with an independent budget, a separate location and, presumably, its own executive staff, not unlike the secretariat of the ILO Tribunal. Были также внесены альтернативные предложения о том, чтобы вывести АТООН из подчинения Управления по правовым вопросам, обеспечить ему независимый бюджет, отдельное место для работы и желательно собственный исполнительный персонал, подобно тому, как это было сделано в отношении секретариата Трибунала МОТ.
It was important to ensure that those persons did not exploit their offer to cooperate and provide valuable information that might be needed in more than one country to frustrate the functioning of national legal regimes. Важно обеспечить, чтобы такие лица не злоупотребляли своим предложением сотрудничать и предоставлять ценную информацию, которая может быть необходимой в нескольких странах, с целью подорвать функционирование национальных правовых режимов.
The establishment of the Court, which represented the resolve to ensure that all individuals were accountable and punishable, would also provide concrete reassurance concerning the need to respect and protect humanity. Учреждение Суда, отражающее решимость обеспечить, чтобы все виновные привлекались к ответственности и наказывались, будет также служить конкретной гарантией в том, что касается необходимости проявлять и отстаивать гуманность.
If your country presents the results of your river quality classification scheme(s) as coloured maps then please make sure that you provide us with the data used to create those maps. Если в вашей стране результаты программы классификации качества рек представляются в виде цветных карт, то в этом случае просьба обеспечить представление нам данных, использованных для составления этих карт.
The international community should provide financial and political support to ensure that the poppy crop is destroyed and that the product does not find its way onto the international drugs market. Международному сообществу надлежит предоставить ей финансовую и политическую поддержку с целью обеспечить уничтожение урожая опийного мака и перекрыть продукции путь на международный рынок наркотиков.
In conclusion, the Committee recommended that the Russian Federation should disseminate the report - as well as the comments made by experts - widely and provide the public with any useful information in order to facilitate the implementation of article 14 of the Convention. В заключение Комитет рекомендует Российской Федерации обеспечить широкое распространение представленного доклада, а также высказанных экспертами замечаний и любой другой информации, содействующей осуществлению статьи 14 Конвенции.